如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
第十三章洒耀眼
光的白雪皑皑的岗顶在万里无云的蔚蓝
晴空中闪着砂糖般的金星。赤杨岭村象一
花布头拼成的大被在岗脚下铺开。左面是一弯碧蓝的维纽哈河,右面是点点隐若的村落和德国人的移民点,河湾那边是闪着蓝光的捷尔诺夫斯克镇。镇东面,是一道沟壑纵横伸向上游的逶迤的低岗。岗上耸立着一
象栅栏似的走向卡沙雷的电线杆子。
一个很少有的晴朗、寒冷的子。太
向四周
出——的彩虹般的光柱,北风凛冽。草原上,低风卷起积雪,发出沙沙的响声。但是地平线镶边的茫茫雪原却非常明净,只有东方,在地平线尽头的草原上烟雾腾腾,笼罩着一片紫霞
的蜃气。
从米列罗沃把葛利高里接回来的潘苔莱-普罗珂菲耶维奇决定不在赤杨岭停留,赶到卡沙雷去宿夜。他是接到葛利高里的电报后从家里赶来的,一月二十八的黄昏时分抵达米列罗沃。葛利高里住在客店里等他。第二天一早他们就往回返。约十一点钟的光景,已驰过赤杨岭村。
葛利高里自从在格卢博克战役中受伤以后,在米列罗沃野战医院躺了一个星期;腿上的伤稍愈后便决定回家去。同镇的几个哥萨克把马给他送来了。葛利高里是怀着既难过,又高兴的复杂情上路的。难过的是在建立顿河苏维埃政权斗争的高
中离开了自己的队伍,高兴的是可以见到亲人,看到故乡了;想要见到阿克西妮亚的念头连对自己也讳莫加深,但是确曾想到过她。
不知道为什么他跟父亲见面时,觉得很疏远。潘苔莱-普罗珂菲耶维奇(彼得罗已经往他耳朵里灌了一大车坏话)愁眉苦脸地端详着葛利高里,——他那短促的、一闪而过的目光中充了不快和忧心忡忡的神情。晚上,在火车站,他不厌其烦地向葛利高里仔细探询了曾轰动了顿河地区各种事件;看来,儿子的回答并未使他
意。他嚼着发白的大胡子,着自己
着皮底的毡靴子,愁眉苦脸,鼻子里不以为然地哼哼着。他无心争辩,但是在为卡列金辩护时,却
动起来,——在火头上,又象从前一样,对葛利高里大喊大叫,甚至跺起那条瘸腿来。
“你少教训我!卡列金秋天到咱们村子里来过!在广场上召开了村民大会,他站到桌子上,跟老头子们谈了半天,还象《圣经》一样地预言说,庄稼佬们就要来啦,要打仗啦,如果咱们还是这么左右摇摆——他们就会把一切都抢走,而且会把全顿河地区都移民。他在那时候就知道要打仗啦。可是你们这些狗崽子们是怎样想的呢?难道他倒不如你们懂事儿?那么个有学问的大将军,统率过千军万马——倒比你们这帮家伙懂得少?卡缅斯克全是一些象你一样不学无术的牛皮大王——整天在欺骗老百姓。你那位波乔尔科夫当过什么大官?司务长吗?
…
噢呵!原来跟我是一样大的官儿。就是这么回事!
…
活到了这个分上…糟到家啦!”葛利高里无聊地跟他争论着。没有见到父亲之前,就知道他的态度。但是现在却出现了新的情况:对于切尔涅佐夫的死和不经审判就杀死被俘的那些军官,葛利高里既不能宽恕,也不能忘却。
套在辕上的马匹轻松地拉着象个大筐似的爬犁。葛利高里那匹没有卸鞍的战马拴在爬犁后面,一路小跑着。从童年时代就悉的一些村落展现在路边:卡沙雷、波波夫卡、卡缅卡、下亚布洛诺夫斯克、格拉切夫、亚辛诺夫卡。直到自己的村子,葛利高里一路上不知道为什么总在杂
无章地想着不久以前的事情,很想哪怕是
略地,勾画个未来的轮廓,但是思路只能想到回家休养,就再也想不下去了。
“回到家里先休息休息,养好伤,至于将来…”他一面想着,一面在心里挥了一下手“将来的事儿将来再说。车到山前必有路…”连年征战,使他疲惫不堪。真想避开这个沸腾着仇恨的、敌对的和难以理解的世界。身后的,过去的一切是一本糊涂帐,互相矛盾。想找出一条正确的道路是非常困难的;好象是走在沼泽中的小路上,脚底下的土地在摇晃,路也在消失,而且是不是应该走这条路——也毫无信心。他曾倾心于布尔什维克——跟着走起来,还率领着别人跟着自己走,可是后来却犹豫起来,心灰意冷。
“难道真是伊兹瓦林说对了吗?那么究竟去依靠谁呢?”葛利高里把身子靠在爬犁后背上,模糊地思考着这个问题。但是一想象到将要准备耕用的农具:耙和大车,用柳条去编牲口槽,只等土地一解冻、干松,——就到草原上去;用渴望劳动的双手扶着犁柄,跟在犁后走着,
觉到犁的迅速抖动和跳跃;他想象自己将呼
到
草的芳香和犁铧翻起的、还带着融雪的
气息的黑土香味,——就
到心里那么温暖。真想去伺
牲口,垛干草垛,呼
枯萎的苜蓿和冰草的气味,呼
新鲜的牲口粪气味。多么渴望和平,安逸啊,——正是这种
情使葛利高里严厉的眼睛里
出羞怯的快活神情,环视着周围的景物:望着马匹,望着父亲那被羊皮袄紧裹着的瘦削的脊背,这一切都使他想起了遗忘殆半的往
生活:皮袄的羊臊味,没有洗刷的马匹平
的样子,以及村里一只站在小地窖上高声啼叫的公
。他觉得当时这个偏僻乡村里的生活简直就象啤酒花一样香甜,浓郁。
第二无傍晚,他们驶近了鞑靼村。葛利高里从山岗上向顿河对岸一瞥:啊,娘儿们沟,四周是一圈象黑貂皮似的芦苇;啊,那棵枯死的白杨树,顿河渡口现在已经不在原来的地方了。自己的村庄、悉的街道、教堂、广场…当葛利高里的视线碰在自家的宅院时,热血就涌上头,淹没在回忆中。翘起的井口汲水吊杆,象只伸出的灰
柳木手臂,正从院子里召唤他。
“眼睛不酸疼吗?”潘苔莱-普罗珂菲耶维奇回头看看,笑着问,葛利高里很坦白地承认说:“酸呀…酸疼得很哟!
…
”
“什么也没有家乡亲哪!”潘苔莱-普罗珂菲耶维奇意地叹息说。
他把爬犁往村子中心赶去。马从山坡上疾驰而下,爬犁摇摇摆摆,左歪右晃。葛利高里猜到了父亲的意图,但是仍然问:“干么你往村子里赶呀?一直朝咱家的胡同里赶吧。”潘苔莱-普罗珂菲耶维奇挽马拐弯,结霜的大胡子
出了笑容,挤了挤眼,说道:“我送儿出征时,他只是个普通的哥萨克,现在当官了。难道我就不可以骄傲地拉着儿子在村子里跑一圈吗?叫乡亲们看看吧,羡慕羡慕吧。我呀,小伙子,心象上了油一样,美滋滋的!”驰过村里那条主要街道时,老头矜持地吆喝着马匹,——身子探出爬犁,摇晃着
烘烘的鞭子,马
觉到离家很近了(它们就象并没有跑过那一百四十俄里路似的),
力充沛地、撒着
地跑着。
面而来的哥萨克都向他们行礼,妇女们把用手掌搭在眼上,从院子里和窗户里往外看;几只母
咯哒咯哒叫着,象风卷起的
球似的横过街道。一切都象计算好了似的,称心如意。他们穿过了广场。葛利高里的战马斜眼看了看不知道谁家拴在莫霍夫家板栅上的一匹马,就高高地昂起脑袋,长嘶起来。已经可以看到村庄的尽头和阿司增霍夫家的房顶…但是就在这时候,在第一个十字路口出了点儿小
子:一只横过街道的小猪,一迟疑,落在马蹄下,被踩得半死的小猪惨叫了一声,滚到路边去,嚎叫着,想抬起踏断的脊梁骨。
“哎哟,真他妈的,鬼叫你来送死的啊!