如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
(彼得·伊凡內奇致伊凡·彼得羅維奇)最最珍貴的朋友伊凡·彼得羅維奇閣下!
可以説,我四處追尋您,我最最珍貴的朋友,已經有三天了。因為我有一件極其緊要的事情,要與您商量,卻又哪兒也找不到您。昨天我子在謝苗·阿列克謝依奇那裏順便給您開了個玩笑,取笑你們夫婦,説您和塔吉雅娜·彼得羅夫娜是一對
股坐不住的忙人。結婚不到三個月,就已經不要自己的老家了。我們都忍不住哈哈大笑,當時是對您們充滿真摯的友情的。不過玩笑歸玩笑,除開玩笑之外,我最最珍貴的朋友,您可給我製造了不少麻煩。謝苗·阿列克謝依奇對我説,您或許是去聯合協會參加舞會了吧?我讓
子留在謝苗·阿列克謝依奇的夫人處,自己便馬上飛身跑到聯合協會。真是又可笑又可悲,叫人哭笑不得!請您設想一下我的處境:我去舞場竟是獨自一人,沒帶
子!伊凡·安得列依奇在門房碰到我,一見我是孤身一人,馬上就作出結論(這個壞蛋!),説我對舞會是情有獨鍾,特別熱情,於是夾住我的手,硬把我強行拖進舞廳。還説什麼聯合協會的地方太窄,年輕人的心沒法子得到舒展,由於使用了廣藿香香
加木樨草,他的腦袋痛得很厲害。我在那裏玩沒有找到您,也沒有看到塔吉雅娜·彼得羅夫娜。伊凡·安德列依奇賭咒發誓,硬要我相信您肯定在亞歷山大劇院裏看《智慧的痛苦》①。
我飛身趕到劇院,那裏也不見您的身影。今天早晨我以為可以在契斯托加諾夫那裏找到您,但是那裏也是沒有。契斯托加諾夫派人去別列巴爾金家找您,結果也是一樣。一句話,我被折磨得夠嗆了!您看我有多忙!現在我只好給您寫信了(實在沒有辦法!)。我的事情完全與文學無關(您是能夠理解我的)。最好面對面地談,而且越快越好,因此我請求您和塔吉雅娜·彼得羅夫娜今天晚上一起來我們家喝茶、聊天。我的安娜·米哈依諾夫娜對你們的來訪,一定會到非常高興的,真所謂不勝榮幸之至。
順便説一句,我最最珍貴的朋友,(既然已經動筆,不妨多寫一行)我認為我現在不得不對您有所抱怨,甚至要責備您,我最最可敬的朋友,您顯然無意之中幹了一件壞事,給我開了一個惡毒的玩笑。…您是個壞蛋,一個沒有良心的人!上月中旬前後,您將您的一位人即葉夫格尼·尼古拉依奇,引進了我們家。您給他寫了一封友好的介紹信,這對我來説,自然是神聖的。我對此
到無比的高興,張開雙臂,熱情地接納了這個青年人。但與此同時,我卻將腦袋套進了①俄國作家格里鮑耶多夫的喜劇,過去譯為《聰明誤》。
絞索裏。絞索不絞索且不管,其實那倒是個好東西。現在沒時間解釋,再説用筆寫起來也不好意思,不過我得求求您,我的幸災樂禍的朋友,您能不能想個法子,客氣一點,不要聲張,附着他的耳朵,悄悄地對您的年輕人説,首都房子多得很,不只我們一家。老天爺呀,我可支持不下去了呀!正如我們的朋友西莫涅維奇所説的,我快要倒下了。我們見面以後,我把一切都講給您聽。我不是説那個青年人在儀表、品德或者別的什麼方面有什麼過失,恰恰相反,他甚至是個文質彬彬頂叫人喜愛的青年。但是您暫且先等一等,等見面時再説。不過,您要見到他,定要悄悄地對他説,看在上帝的面上,您一定要説啊,最最尊敬的朋友!我本來自己可以做的,但是您是知道我的格的,我做不到,説不出口,僅此而已!是您介紹他來的嘛。不過,還是晚上談吧,至少可以詳細點解釋清楚。現在再見吧。
忠實於您的…
又及:我的小孩已經病了快一星期了,而且病情一天比一天壞。他牙齒痛,正在長牙齒。子一直帶着他,愁容滿面,怪可憐的!您們快來吧!我最最珍貴的朋友,您一定會使我們
到無比高興!
(二)(伊凡·彼得羅維奇致彼得·伊凡內奇)彼得·伊凡內奇閣下!
昨天收到您的信,我讀着讀着,到莫明其妙。上帝知道您在什麼地方找我,其實我就呆在家裏。十點以前我在等候伊凡·伊凡內奇·託洛科諾夫,隨後就帶上
子,僱了一輛馬車,付了車錢,六點半左右到府上找您。您不在家,
接我們的是您夫人。我等您一直等到十點半,實在不能再等下去了。於是我帶上
子,付了車錢,僱上一輛馬車,送她回家,自己便去別列巴爾金家,心想或許在那兒能碰上您,但是我又失算了。回到家裏,我整夜都睡不着,老在耽心,早晨我找您三次,九點、十點、十一點各一次,付了三次車錢,僱了三次馬車,結果您又讓我碰了一鼻子的灰。
我一邊看您的信,一邊到吃驚。您提到葉夫格尼·尼古拉依奇,請求我悄悄地告訴他,但又不説明什麼原因。我讚賞您的小心謹慎,但紙與紙是不一樣的,我決不會把有用的紙
給
子卷頭髮。我不明白您把這一切寫信告訴我最終的目的是什麼。而且既然您要幹,為什麼要把我牽到這件事裏去?我是從不管這類閒事的。您自己可以拒絕他,不過我覺得您我需要更簡單明瞭地、更乾淨利落地講清楚,再説時間也很緊。我眼下手頭很緊,既然您不尊重説好的條件,我還真不知道該怎麼辦呢!我眼看就要外出,而外出總是要花錢的,加上
子又吵着要縫製一件時髦的天鵝絨披風,也得要錢。至於説到葉夫格尼·尼古拉依奇,我得趕緊告訴您:我昨天在帕維爾·謝苗內奇·別列巴爾金家時,抓緊時間,徹底
清了他的情況。他自己在雅羅斯拉夫省有五百農奴,還有希望從祖母那裏得到莫斯科郊外的三百農奴。至於到底多少,我並不知道,不過我想您最好知道。最後懇求您給我確定見面的地點。您説昨天見到伊凡·安德列依奇,他告訴您我和
子在亞歷山大劇院看戲。我要説他這是在撒謊。在這類事情上,您一點也不能相信他的話,就在前兩天,他還騙了他
八百盧布紙幣。
有幸忠於您的朋友又及:我子已經懷孕,而且她非常害怕,有時
到憂鬱。劇場演出有時鳴槍放炮,而且人為地用機器製造雷鳴。因為怕嚇着她,所以我不帶
子進劇院。我本人對劇院演出也沒有多大興趣。
(三)(彼得·伊凡內奇致伊凡·彼得羅維奇)我最最珍貴的朋友伊凡·彼得羅維奇:我錯了,我錯了,千錯萬錯都是我的錯,不過我還是要趕緊辯解一下。昨天五點多鐘,正在我們懷着真正關切的心情想起您的時候,我姑父斯捷潘·阿列克謝依奇派人送來急信,説姑媽病危。我怕子受驚,沒對她透
半點風聲,只説有別的緊急事,要去姑媽家。我發現姑媽已經半死不活,氣息奄奄。五點正她中風昏倒,這已經是兩年中的第三次中風了。他們家的醫生卡爾·費多雷奇説她可能活不到一夜了。請您想想我的處境吧,我最最珍貴的朋友,我整夜未曾睡覺,上下奔忙,心情十分悲傷!直到第二天清晨,我已
疲力盡,實在
體上和
神上都支持不住了,於是就躺在他們家的沙發上睡着了,忘了要他們及時把我叫醒,所以一直睡到十一點半鐘才醒來。姑媽病情好轉。我便回到
子身邊。她真可憐,為了等我,她受盡了驚嚇。我隨便吃了點東西,安
安
子,抱抱孩子,便動身去找您。您不在家。我發現葉夫格尼·尼古拉依奇就在您家。於是回到家裏,現在拿起筆來給您寫信。請您別埋怨我,別生我的氣,我真摯的朋友。您打吧,砍下我這有罪人的腦袋吧,不過,千萬不要讓我失去您的友情!我從您夫人口中瞭解到,您晚上將到斯拉維亞諾夫家去,我也一定去那裏。我懷着極其迫切的心情,等待您大駕光臨。
現在仍然忠於您的朋友…
又及:我們家的孩子使我們真正絕望了。卡爾·費多雷奇給他開了藥方,讓他服大黃汁。但他一直呻不止,昨天任何人都認不出來了,幸好今天開始認得人了,而且不停地叫着爸爸、媽媽…整個早晨我
子都是淚
滿面。
(四)(伊凡·彼得羅維奇致彼得·伊凡內奇)彼得·伊凡內奇閣下!
我現在在您家裏、在您的房間裏、在您的寫字枱上給您寫信。而在拿起筆來以前,我等了您兩個半小時以上。現在請您允許我,彼得·伊凡內奇,就這一糟糕局面,坦率地説出我的一點意見。從您最後的一封信中,得知有人在斯拉維亞諾夫家等您,您叫我到那裏去,我去了,坐了五個鐘頭,可是您卻沒來。怎麼,照您的意見,難道我就應該讓人嘲笑嗎?
請問,閣下…今天上午我去找您,滿以為可以找到您,所以沒采取某些容易上當受騙的人所使用的手法,他們往往到一些莫名其妙的地方去找人,其實他們可以在任何體面的時間到對方的室裏找得到的。但在您家裏,卻看不見您的蹤影。
我不知道還有什麼能阻止我現在向您不客氣地説出全部真相。我要説的只有一點,就是我覺得您打算背棄前言,不準備承認我們商定好的條件。所以我現在一想起整個事情的前前後後,我就不能不承認,您的詭計多端,實在讓我吃驚。我現在清楚地看到,您的不懷好意,是早已有之的。證明我的設想的是您在上個星期就以幾乎不能容忍的方式,把您寫給我的一封信到了手,在那封信裏您親自敍述了您我共同商定有關那件您非常
悉的事情的全部條件,雖然您説得相當隱晦,含含糊糊。您害怕白紙黑字寫成的文件,打算把它們毀掉,而把我當傻瓜玩
。但是我不允許別人把我當傻瓜玩
,因為迄今為止還沒有任何一個人認為我是傻瓜,而且在這件事情上,大家對我的反映,都是很好的。我現在睜開了兩眼,看清了一切。您想愚
我,利用葉夫格尼·尼古拉依奇來矇蔽我。在這之前,我沒有識破您本月七
給我的來信,便帶着這封信來找您解釋,您卻假意約會,自己則躲藏起來。
閣下,您不會以為我無力發現這一切吧?我給您效勞,介紹了各種各樣的人物,這一點您是很清楚的,而且答應要酬謝我的。但不知怎的,您竟然拿走了我一大筆的錢,又不打收條,而且這事發生並不久,就在上一星期。現在呢,您把錢拿走以後就躲了起來,而且還否認我在葉夫格尼·尼古拉依奇的事情上所效的勞。也許,您寄希望於我很快去辛比爾斯克,以為我來不及與您算賬。但是我要向您莊嚴地宣佈,並用我的人格擔保,如果事情如此發展,我準備特意留下來,在彼得堡再住兩個月,一定要把事情辦好,既達到目的,也找到您。我們有時候也會故意刁難人的。最後,我向您宣佈,如果您今天不向我作出滿意的解釋,可以先寫信,然後面談,親自面對面地談;如果您不在信中把您我之間原先談妥的主要條件,重述一遍,並徹底講清楚您對葉夫格尼·尼古拉依奇的看法,那麼我將不得不採取對您很不利的措施,當然這些措施我自己也是很反的。
忠實於您的…