卷十九

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

李寄斬蛇【原文】東越閩中,有庸嶺,高數十里,其西北隰①中,有大蛇,長七八丈大十餘圍,土俗常懼。東冶都尉及屬城長吏,多有死者。祭以牛羊,故不得禍,或與人夢,或下諭巫祝,得啖童女年十二三者。都尉令長並共患之,然氣厲不息,共請求人家生婢子,兼有罪家女養之,至八月朝,祭送蛇口,蛇出齧之。累年如此,已用九女。

爾時預復募索,未得其女。將樂縣李誕家有六女。無男,其小女名寄,應募行。父母不聽。寄曰:“父母無相,惟生六女,無有一男。雖有如無。女無緹縈濟父母之功,既不能供養,徒費衣食,生無所益,不如早死;賣寄之身,可得少錢,以供父母,豈不善耶?”父母慈憐,終不聽去。寄自潛行,不可止。

寄乃告請好劍及咋蛇犬,至八月朝,便詣廟中坐,懷劍,將犬,先將數石米餈②,用耖灌之,以置口,蛇便出。頭大如困,目如二尺鏡,聞餈香氣,先啖食之。寄便放犬,犬就齧咋,寄從後斫得數創,瘡痛急,蛇因踴出,至庭而死。寄入視,得其九女髑髏,悉舉出,吒言曰:“汝曹怯弱,為蛇所食,甚可哀愍③。”於是寄女緩步而歸。

越王聞之,聘寄女為後,指其父為將樂令,母及姊皆有賞賜。自是東冶無復妖之物。其歌謠至今存焉。

【註釋】①隰:(xí):低濕之地。

②餈:一種用江米(糯米)做成的食品。

③哀愍(mǐn):憐惜,同情。

【譯文】東越國閩中郡有一座庸嶺,高几十里。在它西北部的山縫中有一條大蛇,長七八丈,十多圍,當地人都很害怕它。東冶都尉和東冶所管轄下的縣城裏的長官,也有許多是被蛇咬死的。人們一直用牛羊去祭它,所以才沒有大的災禍。後來,大蛇或者託夢給人,或者吩咐巫祝,説它要吃十二三歲的女孩。都尉和縣令都為此事發愁。但是大蛇的妖氣所造成的災害卻沒個完。他們只得一起徵求大户人家奴婢生的女兒和犯罪人家的女兒,把她們收養起來。到八月初一祭祀的時候,把女孩子送到大蛇的口。大蛇出來,便把女孩食了。連年這樣,已經用了九個女孩。

這時,他們又預先招摹尋求,還沒有找到這樣的女孩。將樂縣李誕的家中,有六個女兒,沒有男孩,最小的女兒叫李寄,想應募而去,父母不同意。李寄説:“父母沒有福相,只生了六個女兒,沒有一個兒子,即使有了子女也好像沒有一樣,女兒我沒有緹縈救父母那樣的功德,既然不能供養父母,白白耗費衣服食物,活着也沒有什麼益處,還不如早點去死。賣掉我的身體,可以得些錢,用來供養父母,難道不好嗎?”父母疼愛她,始終不同意她去。李寄就自己悄悄地走了,父母終究沒法阻止她。

李寄於是稟告官府請求得到好劍和會咬蛇的狗。到八月初一,她就到廟中坐好,揣着劍,帶着狗。她先把幾石米餅用拌的米麥糊灌在裏面,然後把它放在蛇的口。蛇便出來了,頭大得像圓形的穀倉,眼睛像直徑兩尺大的鏡子。它聞到米餅的香味,先去食米餅。李寄便放出狗,狗就上去撕咬,李寄從後面砍了蛇好幾下。蛇的創口痛得厲害,便翻滾着竄出來,爬到廟中的院子裏便死了。李寄進入蛇察看,發現了那九個女孩的頭骨,便都拿了出來,悲痛地説:“你們這些人膽小軟弱,被蛇吃了,太可憐了。”於是李寄便慢慢地走回家去。

越王聽説了這件事,把李寄姑娘聘為王后,任命她的父親為將樂縣縣令,母親和姐姐們都得到了賞賜。從此東冶縣不再有怪異惡的東西了。那讚頌李寄的歌謠到現在還在那裏傳着。

司徒府大蛇【原文】晉武帝咸寧中,魏舒為司徒,府中有二大蛇,長十許丈,居廳事平橑上,止之數年,而人不知,但怪府中數失小兒,及雞犬之屬。後有一蛇夜出,經柱側傷於刃,病不能登,於是覺之。發徒數百,攻擊移時,然然殺之。視所居,骨骼盈宇之間。於是毀府舍更立之。

【譯文】晉武帝咸寧年間,魏舒任司徒時,在他的官府裏藏着兩條十餘丈長的大蛇。平,這兩條大蛇就躲藏在公堂的屋椽上。蛇躲藏在官府已有幾年了,人們一直都不知道,只是對官府中經常發生丟失小孩和雞狗之類的事到奇怪。後來,有一條蛇晚上出來覓食,在經過堂屋柱子時被刀刃劃傷,由於傷勢較重不能爬回屋椽上去,人們這才發現官府中有蛇。於是,魏舒調集了幾百個囚犯來打蛇,打鬥了很長一段時間才把蛇殺死。到蛇藏匿的地方去看,只見屋椽上堆滿了死人的白骨。後來,魏舒將官府全部拆毀,易地重建。

野水鼉婦【原文】滎陽人張福船行,還野水邊,夜有一女子,容甚美,自乘小船來投福,雲:“暮,畏虎,不敢夜行。”福曰:“汝何姓?作此輕行。無笠①,雨駛,可入船就避雨。”因共相調,遂入就福船寢。以所乘小舟,系福船邊。

三更許,雨晴,月照,福視婦人,乃是一大鼉枕臂而卧。福驚起,執之,遽走入水。向小舟是一枯槎段,長丈餘。

【註釋】①笠:用竹篾或棕皮編制的遮陽擋雨的帽子。

【譯文】滎陽郡人張福,沿着野水河划船回家。晚上,一個美麗的婦人,乘着一艘小木船來投靠張福,她對張福説:“天太晚了,我害怕老虎,不敢一個人在黑夜行走。”張福説:“你叫什麼名字?怎麼做事這樣草率,不戴斗笠冒雨行船,你上來吧,和我一起避避雨。”上船後,婦人同張福打情罵俏。當晚,婦人就睡在張福船上,她把自己乘坐的小船系在張福船邊。

半夜三更時分,雨停月出,藉着月光,張福仔細端詳那個婦人,此時發現,婦人原來是一隻大水鱉,正枕着自己的手臂睡覺。張福大驚,立即起身來捉水鱉,水鱉一下竄進水裏逃走了。再看婦人先前乘坐的小船,原來是一一丈多長的枯樹段。

小人【原文】豫章有一家,婢在灶下,忽有人長數寸,來灶間壁,婢誤以履踐之,殺一人。須臾,遂有數百人,着衰麻①服,持棺喪,兇儀皆備,出東門,入園中覆船下。就視之,皆是鼠婦。婢作湯灌殺,遂絕。

【註釋】①衰麻:喪服。

【譯文】在豫章郡,有一户人家的婢女正在灶房裏做事,忽然,有幾個幾寸長的小人來到了灶壁下面。婢女一不當心抬腳踩到他們,其中一人被踩死。一會兒,就有幾百個小人抬着棺材,穿着衰麻喪服來喪,連辦理喪事的禮儀也全部具備。這一行人走出東門後,徑直來到園中一艘倒扣着的船下面。婢女走進船邊去看,原來全是一些蟲。婢女到灶房去燒了一桶開水,然後將開水灌進去,蟲全都被燙死了,從此,妖怪也絕跡了。

【晨曦透过云层洒下温柔的光】
【照亮了我心中的希望】
【远方的山峦在晨雾中若隐若现】
【它们低语着未曾说出的故事】

大家在追读