如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
在同一個屋頂之下,同一套住房之中,同一個四屋樓上,住著兩個年輕的同事:一個叫阿爾卡季·伊凡諾維奇·涅菲傑維奇,另一個叫瓦夏·舒姆科夫…當然,作者覺得有必要向讀者代清楚,為什麼一個主人公用全稱,姓、名和父稱一點不缺,而另一個卻以小名稱呼,目的無非是不讓人以為這種寫法不嚴肅,過份親熱、隨便。但是,要達到這一目的則需要事先
代人物的身份、年齡、官銜和職務,甚至要描述他們的
格。許多作家都是這麼做的。但本小說作者為了避免雷同(可能,某些人會認為這是出於狂妄),決定直接從人物的行動寫起,說完這點開場白,作者就開始講起來了。
除夕那天晚上,約莫六點鐘的時候,舒姆科夫回家來了。
阿爾卡季·伊凡諾維奇原來躺在上睡覺,這時已經醒來。他眼睛半睜半閉地望了望自己的朋友,發現朋友穿著一套極其講究的便服和一件乾乾淨淨的
衣。這樣的打扮自然使他大吃一驚。
“他這麼打扮是到哪裡去呢?再說,中飯他也沒在家裡吃呢!”舒姆科夫此時已經點燃蠟燭,於是阿爾卡季·伊凡諾維奇馬上猜到:他的朋友想用一種突然的方式,將他喚醒。
果然,瓦夏咳嗽了兩下,在房裡來回走了兩趟。他本想走到房角里的火爐旁裝煙,卻無意之中讓菸斗從手中掉到了地上。阿爾卡季·伊凡諾夫忍不住暗暗發笑。
“瓦夏,收起您的那一套鬼把戲吧!”他開口說道。
“阿爾卡沙,你沒睡著?”
“真的,我說不清楚,好像我覺得我沒睡著。”
“啊呀,阿爾卡沙!你好,親愛的!喂,老兄!喂,老兄!
…
你不知道我要告訴你什麼好消息吧?”
“本不知道。你快過來!”瓦夏好似正在等他叫喚,立即走了過去,萬萬沒有料到阿爾卡季·伊凡諾維奇會對他惡作劇。他非常靈活地抓住瓦夏的兩手,往後一擰,把瓦夏壓在自己的身下,然後就像通常說的那樣,開始“掐”他。看來,這樣做給天
快活的阿爾卡季·伊凡諾維奇帶來了無比的滿足。
“逮住啦!”他大聲嚷叫“逮住啦!”
“阿爾卡沙,阿爾卡沙,你在幹什麼呀?放開,看在上帝的面上。快放開,把我衣服髒啦!
…
”
“沒必要!你要衣服幹什麼?你為什麼這麼輕易相信別人,自投羅網呢?快說,你去哪裡了,在哪裡吃的中飯?”
“阿爾卡沙,看在上帝的面上,快快放開我!”
“在哪裡吃的飯?”
“這事我正想講給你聽呢。”