良耜

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

畟畟良耜,俶載南畝。播厥百穀,實函斯活。或來瞻女,載筐及莒,其饟伊黍。其笠伊糾,其鎛斯趙,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。獲之挃挃,積之慄慄。其崇如墉,其比如櫛。以開百室,百室盈止,婦子寧止。殺時犉牡,有捄其角。以似以續,續古之人。

註釋⑴畟(cè)畟:形容耒耜(古代一種像犁的農具)的鋒刃快速人士的樣子。

⑵俶(chù):開始。載:“菑(zi)”的假借。載是“哉聲”字,菑是“甾聲”字,古音同部,故可相通。菑,初耕一年的土地。南畝:古時將東西向的耕地叫東畝,南北向的叫南畝。

⑶實:百穀的種子。函:含,指種子播下之後孕育發芽。斯:乃。

⑷瞻:馬瑞辰《傳箋通釋》認為當讀同“贍給之贍”瞻、贍都是“詹聲”字,古音同部,故可相通。女:讀同“汝”指耕地者。

⑸筐:方筐。筥(ju):圓筐。

⑹饟(xiang):此指所送的飯食。

⑺糾:指用草繩編織而成。

⑻鎛(bó):古代鋤田去草的農具。趙:鋒利好使。

⑼薅(hāo):去掉田中雜草。荼蓼:兩種野草名。

⑽止:語助詞。

⑾挃(zhi)挃:形容收割莊稼的磨擦聲。

⑿慄慄:形容收割的莊稼堆積之多。

⒀崇:高。墉(yōng):高高的城牆。

⒁比:排列,此言其廣度。櫛(zhi):梳子。

⒂百室:指眾多的糧倉。

⒃犉(run):黃的牛。

⒄捄(qíu):形容牛角很長。

⒅姒(si):通“嗣”繼續。

譯文犁頭入土真鋒利,先到南面去耕地。

下一页
【晨曦透过云层洒下温柔的光】
【照亮了我心中的希望】
【远方的山峦在晨雾中若隐若现】
【它们低语着未曾说出的故事】

大家在追读