從柏林到上海 第2页

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

比卡爾小三歲的阿爾伯特覺得自己永遠失去了伊利亞。他來到馬廄痛哭,但他畢竟太小,大約過了一個下午,阿爾伯特就恢復了心情。不過,他還是把母親帶到了馬廄旁,問她為什麼不愛他,而喜歡一個德國人。

在伊利亞看來,阿爾伯特是一個連頭髮都長得像他祖父的小拉比,他內向、刻板、目光遊移不定,他的手中永遠有一本《舊約》。除了上帝,阿爾伯特沒有向她說過任何離生活稍微近一些的東西。而卡爾不一樣,卡爾帶伊利亞到郊區的足球場,讓她看他踢球。伊利亞聞到了卡爾身上飄來的濃重汗味兒…這是一種讓她心動的氣息。而阿爾伯特則永遠跟著當拉比的祖父在會堂裡搬椅子,擦拭羊角號。他能不厭其煩地一遍又一遍地擦拭它們,直到它們發出奇怪的亮光。

贖罪①的那一天,阿爾伯特全家在家裡食,伊利亞的父母到他家來找女兒,他們為在贖罪女兒的離家深羞愧。在他們因為食飢腸轆轆的時候,伊利亞跟著卡爾來到了柏林的第七街,參加卡爾和他的朋友們舉行的摩托車派對。她看到幾十輛摩托車一齊發動的時候,整個街道像要迸裂開。第一輛車上的人吹起了軍號,所有的騎手發出震天的呼聲…卡爾熱血澎湃,高唱《德意志的勝利》。摩托車隊從大街上穿過,引起人們的尖叫。伊利亞看著不時從騎座上站立駕駛的卡爾,她的血也好像要從體內迸出來。

卡爾把伊利亞帶到郊區的一片山坡上,斜陽照過來,使卡爾像一尊雕像。他的鼻子堅、嘴角下撇、目光深邃。他擁抱了伊利亞。他告訴她,他要使她幸福。伊利亞問卡爾,什麼叫幸福?卡爾說,為理想而戰。伊利亞說,阿爾伯特的父親為德國上戰場,算不算幸福?卡爾不吱聲,他不願意回答這樣的問題。他說,我為我的信仰而戰。伊利亞憂愁地問,你的上帝和我的上帝是一樣的嗎?卡爾煩躁地說,我知道我的上帝。伊利亞看著卡爾,我不是故意要惹你生氣的。卡爾更用力地抱她,說,我會捨去生命,為我的信仰,你會嗎?伊利亞哭了,她覺得她不會,因為自己在贖罪跑出來。

卡爾第一次試圖和她做愛,他用力地脫她的衣服,伊利亞堅決地阻擋了他的手。卡爾的自尊受到傷害,他放棄了。伊利亞息道,上帝說,不可姦

卡爾和伊利亞的荒唐事一直處於秘密中,除了他們自己和阿爾伯特之外,沒有人知道。卡爾知道和一個猶太女孩在一起,要受到大人責罵,但他仍舊這樣做。

母親回到家中,被罰唸誦十遍《箴言》①。阿爾伯特來看她,他的眼中出大人才會有的眼神,好像注視一隻途羔羊。伊利亞沒理會他,她不喜歡他那副老實的樣子。卡爾向她描述幸福的樣子鐫刻在她腦海裡,雖然她不知道卡爾說的理想是什麼,但總歸是一種讓人心動的東西,也許它就藏在雷鳴般的摩托車轟響裡。而阿爾伯特低著頭唸誦《詩篇》②的樣子是呆板無趣的。

從高昂的摩托車上下來的卡爾回到家後,立刻遭遇另一幅情景。他的父親酩酊大醉,抓住母親的頭髮在地上拖,弟弟妹妹嚇得大聲哭叫。卡爾上前和父親搏鬥,他把父親從母親身上拖下來,兩個人扭打在一起。卡爾長大了,他把父親按在地上,母親大聲哭叫,讓卡爾不要胡來。約瑟夫翻起身,跑到屋裡拿出獵槍,對著卡爾就是一槍,卡爾部滾燙,好像被潑了一盆開水。

卡爾在家養了一個月的傷。他的母親為他上藥,併為父親開脫。在母親的敘述中,父親成了一個令人同情的對象:這個在戰場上連一個猶太人也不如的軍人,退伍後成了一個酒鬼,戰後的柏林工作奇缺,約瑟夫只能在街上閒逛,每週靠打幾天水管工維生。而對面的猶太人,那個跟他一起當兵的西格門從戰場上領到了英雄勳章,回到玫瑰街只用幾個月就開了一家糕點店,他們的生意很好。德國人到西格門的糕點店買蛋糕,這裡有最好的黑巧克力松仁蛋糕。

母親在卡爾面前下了眼淚。她為家裡的兩個男人哭泣,一個男人在酗酒,另一個騎摩托車在街上亂竄。母親的眼淚讓卡爾很悲傷,他決定去找個工作。他想,他一定能找到工作。

伊利亞建議卡爾到阿爾伯特父親的糕點店試工,因為他們需要人。卡爾對西格門沒有惡,他先找到阿爾伯特,說他想去他父親的糕點店做工,阿爾伯特很願意帶他去見父親。

卡爾來到糕點店的時候,看見了西格門。他坐在寬寬的櫃檯後面,認出這是約瑟夫的兒子。他說,我不會因為你是約瑟夫的兒子就錄用你,我們得試試。

卡爾說,好。

西格門把卡爾拉過來,握著他的手看了好久,像看一頭牲口,連指甲縫都看清楚了,看到阿爾伯特和伊利亞都難為情了。

西格門說,你是不潔淨的,你去把手洗乾淨再來。

卡爾忍住怒火,他想起了母親的眼淚,說,好,我回去把手洗乾淨再來。

他回家洗了手,來到糕點店,西格門又檢查他的手,照例看了指甲縫,說,還是不乾淨,去洗乾淨。

卡爾到體內有火燒到了喉嚨口。他知道猶太人有愛乾淨的習慣,但這是明顯要為難他。伊利亞開始後悔把卡爾帶到這裡。只有阿爾伯特知道,這是父親招募工人的習慣作法,他在試探這個人對洗手的耐心,並不是故意刁難卡爾。

卡爾的臉硬得像一塊鐵,不過,他還是說,好,我回去洗手。

西格門說,不,你就在這裡洗。

在眾目睽睽之下,卡爾把手洗了一遍又一遍。然後西格門對他說,行了,從明天開始,你可以來上工了。

卡爾回到家裡,什麼話也沒說。三天後,約瑟夫發現他在西格門的糕點店上班。他把卡爾從飯桌上拖下來,父子扭打在一起。這一回,是卡爾從牆上取下獵槍,對著父親。父親愣了,突然,他在兒子面前下眼淚。他說,卡爾,總有一天,你會知道猶太人是什麼東西!

卡爾在糕點店學會了做他最喜歡吃的黑巧克力松仁蛋糕,但他不能忍受西格門無休止的苛刻要求。卡爾只要對著蛋糕呼一口氣,就要重做。為了得到工錢,卡爾忍了下來。

西格門的父親伊扎克從會堂回來後,就會坐在桌前唸誦《塔木德經》①。他念經的冗長聲調讓卡爾煩不勝煩,因為不懂他在唸什麼,卡爾竟產生一種自卑。尤其是西格門一家有規律的生活令卡爾生出一種強烈的妒忌,他想起了自己的家和那個醉醺醺的父親。那一天,他看到西格門點起燭臺,全家一起享用豐盛的晚餐。阿爾伯特也坐在桌邊,用眼睛的餘光看他。他們要吃飯了,而卡爾還在工作,他要把十幾袋麵粉從外面的車上搬進來。

卡爾搬完麵粉,西格門把他叫住,他懷疑卡爾在蛋糕上多澆了一勺巧克力,卡爾說他只澆了三勺,西格門不相信,他看出這是四勺的巧克力。卡爾說,我真的只澆了三勺。西格門說,我怎麼能相信你呢?卡爾問,你為什麼不能相信我?西格門說,你不是猶太人,叫我怎麼相信你呢?你現在重做這個蛋糕。

這種懷疑和嘲諷的口氣不僅是西格門的口氣,幾乎所有猶太人都這樣說話。他們有理由這樣質疑,因為猶太人信實。可是幾乎所有德國人都認為,他們這樣說話是因為他們有錢。

西格門解僱了他,卡爾當場把那個蛋糕摔到西格門的臉上,結束了他短暫的試工生涯。

他開始對伊利亞避而不見。卡爾從街上走過,這時他才注意到在柏林的街上貼滿了諷刺猶太人的招貼。在玫瑰街的盡頭,他看到了被玷汙的拉比像。有一個青年向他分發一本小冊子,叫《上帝的災難》,上面也是一張拉比像,卡爾覺得他像極了阿爾伯特的祖父伊扎克。

卡爾想,我一定要讓他們明白,我會比他們有錢,我能上大學,我能當一名戰士,這一切,我都能做到,等著瞧吧。

上一页
【晨曦透过云层洒下温柔的光】
【照亮了我心中的希望】
【远方的山峦在晨雾中若隐若现】
【它们低语着未曾说出的故事】

大家在追读