第四十章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

第十九章本丘克跟著迂迴前進,去攻佔新切爾卡斯克的戈盧博夫支隊出發了。二月二十三他們走出沙赫特納亞,穿過拉茲多爾斯克鎮,入夜之前,已經到達梅利霍夫斯克鎮。第二天黎明就從鎮上開拔了。

戈盧博夫率領著隊伍用強行軍速度前進。他那短的身軀總走在隊伍的前頭;鞭子不住氣地往馬身上。夜裡行經別斯謝爾蓋涅夫斯克鎮時,讓馬匹稍稍休息了一下,騎士們又搖搖晃晃、在沒有星星的、灰濛濛的夜中登程了,土路上的薄冰在馬蹄下咯吱咯吱地響著。

在克里維亞恩斯克鎮附近他們了路,但是立刻又走上了正路。當他們開進克里維亞恩斯克鎮的時候,天上已經出了霞光。鎮上還空蕩蕩的。在廣場邊的水井旁,一個哥薩克老頭子正在砍馬槽裡的冰。戈盧博夫策馬走到他面前,隊伍也就停了下來。

“您好,老人家。”哥薩克把一隻戴著無指手套的手慢慢地舉到皮帽子的帽簷上,很不耐煩地回答說:“您好。”

“老人家,怎麼你們鎮上的哥薩克都到新切爾卡斯克去啦?在你們這兒徵召過嗎?”老頭子沒有回答,匆匆拿起斧頭,朝大門口走去。

“走!”戈盧博夫撥馬離開那裡,嘴裡罵著,命令道。

這一天“小”頓河哥薩克軍會議正準備撤往康斯坦丁諾夫斯克鎮。新任的頓河軍行軍司令官波波夫將軍已經把武裝部隊撤出新切爾卡斯克,軍用物資也都帶走了。上午得到消息說,戈盧博夫正由梅利霍夫斯克向別斯謝爾蓋涅夫斯克鎮方向進。

“小”頓河哥薩克軍會議派西沃洛博夫大尉去跟戈盧博夫談判出新切爾卡斯克的條件。戈盧博夫的騎兵,跟著西沃洛博夫,未遇任何抵抗就衝進了新切爾卡斯克。戈盧博夫騎在渾身大汗的馬上,在一大夥哥薩克的護衛下,快馬奔向“小”頓河哥薩克軍會議廳。大門口圍了幾個看熱鬧的人,一個侍從兵站在那裡,牽著一匹備好鞍子的馬,等候納扎洛夫。

本丘克從馬上跳下來,抓起手提機槍,跟著戈盧博夫和另外一群哥薩克一起衝進會議廳。一聽到大門嘩的一聲敞開了,寬敞的大廳裡的代表們都應聲扭過頭來,臉變得煞白。

“起立!”戈盧博夫好象是在舉行檢閱一樣,緊張地命令道,在哥薩克們的護擁下,匆匆忙忙,磕磕絆絆,走到主席團的桌子前面。

“小”頓河哥薩克軍會議的成員們聽到這聲令人畏服的喊叫,應聲起立,椅子乒乓亂響,只有納扎洛夫一個人還坐著。

“你們怎麼敢中斷哥薩克軍會議呢?”他憤怒地喊道。

“你們被捕啦!住口!”戈盧博夫氣得滿臉通紅,跑到納扎洛夫的面前,把肩章從他的將軍服上撕下來,說道:“站起來,對你說哪!把他帶走!

你!

我對誰說話哪!

金肩章

下一页
【晨曦透过云层洒下温柔的光】
【照亮了我心中的希望】
【远方的山峦在晨雾中若隐若现】
【它们低语着未曾说出的故事】

大家在追读