如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“是个没有头脑的姑娘,大概还很浅薄,”谢尔盖-普拉托诺维奇被结实的信封上散发出的香水气味熏得皱着鼻子,生平第一次这样评价女儿。老头子漫不经心地看一会儿信,不知道为什么在“情绪”这两个字上停下来,想了半天,思考着这两个字里的神秘含义。在信末伊丽莎白请求给她汇钱去。谢尔盖-普拉托诺维奇依旧到脑子里是一片伤心的空虚,看完了信的最后几行。他忽然很想悄悄地哭泣。他的一生突然在这一刹那赤
地向他显示了它的空虚的内容。
“我觉得她是个不相干的人,”他想着女儿。
“她也觉得我是个不相干的人。她对父母还有一点情——是因为她需要钱…一个放
的姑娘,有好几个情人…小时候却是一个可
的淡黄头发的小姑娘…我的天!一切都变得这么厉害!
…
临老我却变成了一个傻瓜,曾经相信将来可以过上某种好子,可是到头来,却孤独凄凉,就象十字路口的小教堂一样…我为富不仁,——可是仁义就富不了!从前我诈骗别人,
财如命,现在革命来了,明天我的奴才们就可能把我扫地出门…一切都是该诅咒的!
…
至于孩子们呢?弗拉基米尔是个糊涂虫…不过,这又有什么意义呢?反正一样,看来…”他不知道怎么的,想起了很久以前在磨坊里发生的一桩事情:一个来磨面粉的哥萨克因嫌损耗太大闹了起来,并且拒不付费;他,谢尔盖-普拉托诺维奇这时正在机器间,听见喧哗声就走出来,问明事由,当即命令看磅的工人和磨粉工不要把磨好的面粉给那个人。相貌丑陋、身材矮小的哥萨克揪着口袋往自己怀里拉,身体健壮、部宽阔的磨粉工人扎瓦尔也往自己怀里拉。就这样,打起来了,矮小的哥萨克推了磨粉工人一下子,磨粉工人挥起握紧的大拳头,照着他的太
打去。哥萨克倒了下去,然后摇摇晃晃地站了起来;左边的太
上出现了一块血青的伤印。他突然走到谢尔盖-普拉托诺维奇面前,深深地
了一口气,
低声音说道:“你把面粉拿去吧!你吃吧!”然后哆嗦着肩膀走了出去。
谢尔盖-普拉托诺维奇无缘无故地想起了这件事及其后果。哥萨克的老婆跑来哀求还给她面粉;她拼命挤着眼泪,想博得来磨面粉的人们的同情,哭喊道:“这算什么事呀,善人们哪?这是什么规矩?把面粉还给我!”
“走吧,大婶,乖乖地走吧,不然我就要揪下你的头发啦!”扎瓦尔嘲笑说。
令人不愉快和遗憾的是,跟那个哥萨克一样瘦弱矮小的看磅工人“钩儿”冲上去跟扎瓦尔打了起来“钩儿”被扎瓦尔狠狠地揍了一顿,就来要求算账,不干了。这一切,都是谢尔盖-普拉托诺维奇在折叠着读过的信,视而不见地茫然注视着前方时的一瞬间,在他脑海里闪过的。
这一天结束时给他留下了酥酥的、沉闷的痛楚。混
的思绪和模糊的希望折磨得谢尔盖-普拉托诺维奇一夜没有睡好,辗转反侧,直到半夜才睡去;早晨听说叶甫盖尼-利斯特尼茨基从前线上回到亚戈德诺耶来看望父亲,就决定到那儿去谈谈,
清真实情况,消除心头惊慌、痛苦的不祥预
。叶梅利扬嘴里叼着烟袋,把一匹壮实的小马套在城市式的爬犁上,拉着东家去亚戈德诺耶。
太挂在村庄的上空,象只
了的、黄橙橙的大杏子,太
下面,是一片雾腾腾的烟云。刺骨的寒冷空气里充
了果子汁的气味。路上的薄冰在马蹄下咯嚓咯嚓的响,马鼻孔里
出来的热气,被风向后吹去,马鬃上凝结了一片白霜。奔驰和寒冷使谢尔盖-普拉托诺维奇的心绪安静下来,他打起盹来,摇摇晃晃,脊背在爬犁的毡背上蹭来蹭去。村里的广场上,哥萨克们,身穿长皮袄黑
地挤了一片,妇女们都紧掩镶褐
貉绒边的顿河皮袄,象绵羊似的,东一堆西一堆地扎在一起。
教员巴兰达站在人群中间,发青的嘴上捂着一条手绢,皮袄的扣眼上系着一条红带,热情地闪动着眼睛,说:“…看见了吧,该诅咒的专制政体的末已经来到啦!现在你们的儿子再也不会被派去用鞭子镇
工人啦,你们再也不必去为
血鬼沙皇服可
的兵役啦。立宪会议将要成为自由的新俄罗斯的主宰。立宪会议将要建设另一种生活,可以说,是幸福的生活!”和他同居的那个女人从后面揪着他的皮袄襟儿,悄悄地央告说:“米佳,别说啦!要知道,这对你没好处,这样不行!要知道,这样又要吐血啦…米佳!”哥萨克们听着巴兰达的话,都惶惑地低下头,不断地咳嗽着,在暗自发笑。他们并没有叫他把话说完。前几排里有个同情的声音低沉地说道:“看来,幸福的生活是会来的,不过你,心肝,是活不到那天啦。你最好还是回自己家里去吧,否则,外面太冷…”巴兰达把没有说完的话咽了回去,无
打采地走出人群。
谢尔盖-普拉托诺维奇晌午时候到了亚戈德诺耶。叶梅利扬拉着笼头,把小马牵到马棚旁边柳条编的马槽跟前,等东家从爬犁里出来,起皮袄襟,掏出手绢,他这工夫已经卸下了马,披上了马衣。一只白
带红
斑点的大猎狗在台阶上
接了谢尔盖-普拉托诺维奇。它站起身来,
接陌生人,绷起四条筋
隆起的腿伸着懒
,不断地打着呵欠;其余几只象黑链子似的蜷伏在台阶旁的狗,也都懒洋洋地跟着它站了起来。
“见它的鬼,这么多!
…
”谢尔盖-普拉托诺维奇害怕地张望着,倒退着,一步一步地走上台阶。
干燥、明亮的前厅里有一股难闻的狗臭和醋味。在大箱子上头,一个扎煞着的鹿角衣架子上挂着一顶鬈羊皮军官帽子、一只带银-的长耳风帽和一件毡斗篷。谢尔盖-普拉托诺维奇朝那里看了看;一瞬间他恍惚觉得,是一个穿着
茸茸的黑衣服的人站在箱子上,在不知所措地耸着肩膀。从侧面的一个房间里走出一个胖胖的、黑眼睛的女人。她仔细地打量了一下已经
掉外衣的谢尔盖-普拉托诺维奇,黝黑、漂亮的脸上依然表情严肃地问道:“您是要见尼古拉-阿列克
耶维奇吗?我立刻就去报告。”她没有敲门就走进客厅,严实地关上身后的门。谢尔盖-普拉托诺维奇费了很大劲才认出这个胖胖的、黑眼睛的漂亮女人就是阿司塔霍娃-阿克西妮亚。可是她却一下子就认出他来了,把樱桃
的嘴
抿得更紧,不自然地
直身子,微微地晃动着
的、光泽暗淡的胳膊肘子走去。过了一会儿,老利斯特尼茨基亲自跟在她后面走了出来。他适度地微笑着,宽容地用低音说道:“啊!阁下!哪阵风把您吹来啦?请…”他向旁边一闪,做出请客人快进客厅的手势。
谢尔盖-普拉托诺维奇用很早就学会了的那种与大人物往时必恭必敬的样子行过礼,走进客厅。叶甫盖尼-利斯特尼茨基的眼睛在夹鼻眼镜里眯
着,朝他走过来。
“这太好啦,亲的谢尔盖-普拉托诺维奇!您好。这是怎么回事呀,您好象老啦?是吗?”