第三章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“勝利”旅館的餐廳被擠得滿滿的。

在一些寬大、可是比較低矮的房間裏,充滿了人們的喧鬧聲。房間的牆壁是黑的,天花板上斯蒂烏克式①的雕塑象木頭一樣,一片黃

在入口處的兩扇門上,為防護玻璃而安裝的銅條時時發出叮叮噹噹的碰撞聲,因為這裏不斷有人進來,他們一進來就消失在煙霧和擠滿了餐廳的人羣中。茶點部大廳的電燈由於晃動得太厲害,終於熄滅,那些小汽燈卻仍在燃燒着,向緊靠在許多小桌旁的人們和白的枱布投下昏昏沉沉的微光。

“堂倌,付賬②!”

“啤酒!”

“堂倌,啤酒③!”——①一種雕塑的形式。

②原文是德文。

③原文是德文。

亂七八糟的呼喚聲和啤酒杯的低沉的磕碰聲響在一起。

堂倌們①穿着肥大的禮服,手裏拿着象抹布一樣的枱布到處奔走,他們骯髒的部十分顯目地出現在飲者的頭上。

喧鬧聲由於不斷有人進來和叫喊而更大了。

“《羅茲報》、《每信使》!”一些穿梭於餐桌之間的小夥子喊着把報紙送上來。

“漂亮的小夥子,送一分《羅茲報》來!”莫雷茨叫道。他坐在茶點部的一個窗子下面,周圍還有幾個常坐茶館的藝人。

“你們看到我們的怪人、即②經理昨天干了什麼?”——①原文是法文。

②原文是拉丁文。

“説説這個怪人吧!”一個駝背的老藝人嘴説。

“你真蠢!”第一個對着他耳朵十分神秘地悄悄説“昨天在劇場第二輪休息時,當紐霞一走下舞台,我們的怪人就從幕後來到她跟前,對她説:‘你演得很不錯呀!只等花稍微便宜點,我就是花整整五個盧布,也要買一束給你。’”

“他説什麼?”老藝人挨近他旁邊一個人的耳朵問道。

“要你去吻狗的鼻子。”大家撲哧笑了起來。

“韋爾特先生,馬烏雷齊先生,你大概喝白蘭地酒醉了吧!”布姆—布姆先生,我的辦法就是把你趕出門外。”

下一页
【晨曦透过云层洒下温柔的光】
【照亮了我心中的希望】
【远方的山峦在晨雾中若隐若现】
【它们低语着未曾说出的故事】

大家在追读