綿

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

綿綿瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶復陶冗,未有家室。

古公亶父,來朝走馬。率西水滸,至於岐下。爰及姜女,聿來胥宇。

周原膴膴,堇荼如飴。爰始爰謀,爰契我龜,曰止曰時,築室於茲。

乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃畝。自西徂東,周爰執事。

乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其繩則直,縮版以載,作廟翼翼。

捄之陾陾,度之薨薨,築之登登,削屢馮馮。百堵皆興,鼛鼓弗勝。

乃立皋門,皋門有伉。乃立應門,應門將將。乃立冢土,戎醜攸行。

肆不殄厥愠,亦不隕厥問。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,維其喙矣。

虞芮質厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附;予曰有先後;予曰有奔奏;予曰有禦侮。

註釋1、瓞(迭dié):小瓜。人以瓜的綿延和多實比周民的興盛。

2、土:讀為“杜”《漢書o地理志》引作“杜”水名,在今陝西省麟遊、武功兩縣。武功縣西南是故邰城所在地。邰是周始祖后稷之國。

“沮”、“漆”都是水名,又合稱漆沮水。古漆沮水有二:一近今陝西邠(賓n)縣,就是后稷的曾孫公劉遷住的地方;一近今陝西歧山,就是周文王的祖父太王遷住的地方。以上二句是説周民初生之地是在杜水、沮水和漆水之間。

3、古公亶(膽dan)父:就是前注所説的太王。古公是稱號,猶言“故邠公”亶父是名。

4、陶:窯灶。復:古時的一種窯,即旁穿之。復、都是土室。這句是説居住土室,像窯灶的形狀。

5、家室:猶言“宮室”以上二句是説亶父初遷新土,居處簡陋。(本住豳地,因被狄人所侵遷到歧山。)6、朝:早。走:《玉篇》引作“趣”趣馬是驅馬疾馳。這句是説亶父在早晨馳馬而來。

7、率:循。滸:厓(牙yá,舊讀yái)岸。

8、岐下:岐山之下。岐山在今陝西省岐山縣東北。以上二句是説亶父循西來之水而到岐山下。

9、姜女:亶父之妃,姜氏。

10、胥:相,視。

“胥宇”猶言“相宅”就是考察地勢,選擇建築宮室的地址。

下一页
【晨曦透过云层洒下温柔的光】
【照亮了我心中的希望】
【远方的山峦在晨雾中若隐若现】
【它们低语着未曾说出的故事】

大家在追读