六地獄 第3页

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

要不是想起伊莎伯勒的危險處境和羅勒斯頓的威脅使他發怒,他會不嘗試逃。他想,這時候那醉熏熏和有點不正常的羅斯斯頓正在那個他已渴望多年的少女身旁。她能作什麼抵抗呢?被俘,被綁,她是事先被征服的獵物。

西門生氣地呻。他立身體,希望把繩子崩斷。等待突然使他不能忍耐,他寧可起那些魯漢的怒氣,冒一場戰鬥的危險,也許有可能得到獲救的機會。他的獲救不就是伊莎伯勒的解放麼?

一件想不到的事,一種不是魯而是偷偷的謹慎的接觸的覺使他漸漸平靜下來。在他背後有一隻手解開了捆他手的繩子,同時一個幾乎聽不見的聲音低聲對他説:“不要動…不要説話…”他頭上蒙着的布被慢慢地掀開。那聲音説:“您像強盜幫裏的人那樣行動…沒人會注意到您…和他們一樣行動…特別是不要猶豫不決。”西門服從着這聲音,沒有回過頭來。兩個離他不遠的劊子手在拖一個死屍。西門想到,要是想營救伊莎伯勒,他就不應當有所猶豫,於是他和兩個劊子手在一起,幫助他們去拖那死屍,把它吊在放救生艇的一鐵桿上。

但行動使他疲力竭。飢餓和口喝折磨着他。他一時頭暈,正想找東西靠住時,一個人輕輕抓住他的手臂,拖他到羅斯斯頓呆過的講台旁。

這是一個水手,他赤着腳,穿着一條藍布褲子和工作服上衣,背上荷着一支馬槍,一條布帶掩着面孔的一部分。

西門低聲説:“安東尼奧!”

“喝下去,”印地安人拿着一瓶香檳酒説“還有…這裏有一盒餅乾…您得有力氣…”經過一天半以來可怕的惡夢的驚擾,西門再也不會到驚訝了。安東尼奧居然能鑽入這些同謀者中間!但這也是合乎邏輯的,因為印地安人的目的正是要向羅勒斯頓報仇。

“是您對我放空槍,”西門説“使我得救的麼?”

“是的,”印地安人回答“我是昨天到達的,當時羅斯斯頓開始驅散那些圍着金幣泉源的三四千人。他招募了那些帶着武器的人,而我正帶着馬槍,我就被招聘了。此後,我東奔西跑,在人們建立的戰壕四周,在船骸中,到處走。當人們把從飛行員身上搜得的文件帶給羅勒斯頓時,我正在他的講台近旁,我得知那飛行員就是您。於是我留心起來。當他要殺您時,我提出要當劊子手。只是,我不敢讓您知道我在場。”

“他現在就在巴克菲勒小姐身旁,對麼?”西門焦急地問。

“是的。”

“您曾和她説過話麼?”

“沒有,但我知道她在哪裏。”

“我們趕快去吧。”西門説。

安東尼奧抓住他。

“還有一句話。多洛雷怎樣了?”他盯着西門的眼睛問道。西門回答:“多洛雷已離開我了。”

“為什麼?”安東尼奧聲音尖鋭地問“為什麼?在這種地方,一個單獨的女人肯定會遭到死亡…您卻讓她這樣…”西門沒有低下眼睛。他説:“我對多洛雷盡了我的責任…甚至超出我的責任。是她自己離開的。”安東尼奧想了一會兒,接着説:“好,我理解。”他們走開了,沒有讓那些強盜和劊子手們注意到。那條船——西門看到褪了的小旗子上寫着“敦刻爾克城號”他記起這條船是在地震開始時沉沒的——船身沒有過分損壞,船骸只是稍傾向右舷,在煙囱和艉樓之間,甲板是空的。他們從一個凹陷的樓梯井前走過。安東尼奧説:“這是羅斯斯頓的巢。”

“這樣的話,我們下去。”西門焦急地説。

“等一等,在走道上有六個同黨,還有兩個看守着巴克菲勒勳爵和他女兒的女人。我們繼續前行。”走了不遠,他停步在浸着水的巨大篷布前。這篷布蓋在集中放置旅客的口袋和箱子的框架上。安東尼奧掀開篷布,鑽到底下,並向西門示意,讓他也同樣鑽進去。

“您瞧。”他説。

框架是玻璃的,有厚實的柵欄保護着四周,通過這玻璃可以看到一條廣闊的走道,它通向甲板下的那一層艙房。在這走道上坐着一個男人,兩個婦人守在他身旁。當西門的眼睛適應了那使事物模糊不清的半明半暗光線時,他看清了那人的面孔,認出了是巴克菲勒勳爵。他被捆在椅子上,由兩個肥胖女人看守着,羅勒斯頓也曾把伊莎伯勒給她們看管。其中的一個婦女的肥大的手中握着繞着勳爵脖子的繩子的兩端,讓繩子壓在他的喉嚨上。只要這隻手突然扭轉,在幾秒鐘內勳爵就會被扼死。

上一页
【晨曦透过云层洒下温柔的光】
【照亮了我心中的希望】
【远方的山峦在晨雾中若隐若现】
【它们低语着未曾说出的故事】

大家在追读