如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“你再喝點茶好嗎,尤澤夫先生?”
“謝謝你。”尤焦答道,隨即站了起來,鞠躬、臉通紅地繼續為阿達姆先生讀報。
安卡坐在低深的沙發裡搖晃著,聽他朗讀,可是她更加頻繁地張望臺的門,傾聽著是否有卡羅爾的腳步聲。
“馬泰烏什,別讓水壺火熄了,先生等一會兒就回來!”她對著廚房喊道,在房裡走了一圈,通過所有的窗口觀望外面漆黑的世界,把前額貼著窗玻璃站了一會兒,又回到椅子上。
她等得越來越不耐煩了。
她在羅茲居住兩個月以來,這已經不是第一次了。
對於博羅維耶茨基來說,這段時間是須臾即逝;可是對於安卡和他父親來說,真是度如年。
他們給關閉在替代庫魯夫家園的破破爛爛的狹小花園裡,痛對於農村、對於那廣闊天地的無限懷念,真得費盡力氣來習慣新的生活和新的環境。
安卡形容憔悴,不僅僅因為生活寂寞,還因為接二連三不請自來的種種彆扭事,隱而不的糟心事;究其
源,就是卡羅爾。
她盡其可能地把生活安排得忙碌些,有興味些,可是總有一種無法形容的憂愁在慢慢地咬著她。
她不知道該怎麼看卡羅爾才好。
她相信,並深信不疑卡羅爾是愛她的;但自從來到羅茲以後,她有時對此懷疑起來。
她還沒有什麼證據,甚至為自己的滿腹疑團到羞恥,儘管如此,她的心還是在不斷揣摸著這個使她煩惱的事實。
這個人對她來說曾經是理想中的人,曾受到她自己高尚靈魂的全部光輝的沐浴,她一想到他就到驕傲、欣
,對他一見鍾情,同意他當丈夫。現在,她卻每天都因為困惑
到痛苦,越來越確信,她心裡稱之為可愛的小夥子的這個人,實際上跟她所崇拜的那個人判若兩人。
對於這一點,她益確信無疑,因而越發
到痛苦。
有時候,他對她善良、疼愛、誠摯,能事先想到她的種種需要;可是也常常顯得冰冷、彆扭,挖苦起她的農村習慣來毫不留情。他令人痛苦地嘲笑她的一顆善良的心,諷刺她對窮人的關懷,甚至諷刺他所謂的村姑觀念。在這樣的時刻,他那雙鐵青的眼睛就會使她
到前所未有的痛苦,那張嚴峻的臉上就充滿了冷酷無情的神態。
她把他的行為,包括他高興時候的行為在內,都看成是出自他在工廠建設中常常遇到的煩惱和困難。
起初她相信是這樣的,耐心地忍受著他反覆無常的脾氣,甚至還譴責自己不善於安他,不會把他
引在自己身邊,讓他呆在自己身邊,暫時忘掉那些麻煩和令人氣餒的挫折。
她甚至想試著這麼辦,可是有一次看見他投向自己的既示謝意又很鄙夷的目光後,心裡就涼了。
可是後來她畢竟沒有涼下來,依然純樸、真誠地愛他,為他犧牲一切,但她不會表現自己的愛,不善於把那些眉目傳情、花言巧語、溫柔撫媚、隱晦含蓄、裝模作樣的千絲萬縷的線連在一起,而男人們喜歡的就是這種技法,而且常常視之為山高水深的愛情;其實,這不過是那些擅長於高價賣身的蕩女人們獻媚的手段和令人作嘔的花招而已。