第三十一章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

第十章車窗外是一片暴風雪。在歪斜傾倒的防雪柵欄上,壓了一層被風舐得光光的、堅硬的雪堆。斷續起伏的雪堆頂上印滿紋路奇異的飛鳥足跡。

一個個的小車站、電線杆和一望無際、白雪覆蓋的單調荒涼草原向北馳去。

波喬爾科夫穿著一件新皮上衣,坐在窗前。窄肩膀、身材幹瘦、象個半大孩子似的克里沃什雷科夫坐在他的對面,兩肘撐在小桌上,眺望著窗外景物。他那天真明亮的眼睛裡出擔心和期待的神情。拉古京用一把小梳子梳理著稀疏的淡褐的小連鬢鬍子。魁偉健壯的哥薩克米納耶夫在暖氣管上烤著手,身子不斷在座位上扭動。

戈洛瓦喬夫和斯卡奇科夫躺在上鋪,在低聲談。車廂裡得煙霧騰騰,有點兒涼意。代表團的團員們都覺得去新切爾卡斯克談判毫無成功的把握,所以都沒有談話的興致。車過利哈亞,波喬爾科夫說出了大家共同的心事:“什麼也談不成。我們是達不成任何協議的。”

“白跑一趟,”拉古京同意說。

又沉默了半天。波喬爾科夫有規律地搖晃著手腕子,彷彿是在網孔裡來回穿梭子似的。他偶爾看看自己閃著暗淡光澤的皮上衣,欣賞著它。

離新切爾卡斯克越來越近了。米納耶夫看了看地圖上從城市蜿蜒去的頓河,低聲說道:“從前,哥薩克在阿塔曼斯基團服完兵役以後,就打發他們回家了。把箱子、自己的家當和馬匹都裝上火車。兵車疾馳而去,快到沃羅涅什的時候,馬上就要第一次越過頓河了,火車司機開始減速,——減到最慢的速度…司機早已知道將要出現的場面。火車剛開上橋,——我的天呀!

你就瞧吧!哥薩克簡直都象發了瘋:‘頓河!

我們的頓河!靜靜的頓河!生身的父親,養育我們的恩人!烏啦——啊——啊——啊!’他們把制帽、舊軍大衣、軍褲、枕頭套、襯衣和各種零碎東西,從車窗裡,越過橋欄,扔到河裡。他們服役回來了,在犒賞頓河。這時,你就看吧——一頂頂淺藍的阿塔曼斯基團的制帽,就象天鵝或者花朵一樣,在河上漂盪…這種習慣是從很久以前就傳下來的。”火車的速度漸漸減慢,停了下來。哥薩克們都立起身。克里沃什雷科夫繫著軍大衣的皮帶,勉強地笑了笑,說道:“好,到家啦!”

“怎麼沒有人歡啊!”斯卡奇科夫想開開玩笑。

一個身材高大、威武的大尉門也沒敲,就闖進車廂。他用兇惡、探詢的目光把代表團的成員們打量了一番,故意魯地說道:“我是奉命來接你們的。請吧,布爾什維克老爺們,趕快下車吧。我對於群眾的作為和…你們的安全不承擔任何責任。”他的目光落在波喬爾科夫身上,說得更正確點——在波喬爾科夫那件皮上衣上停留的時間,要比在其他人身上長得多;然後帶著毫不掩飾的敵意命令道:“下車吧,快點兒!”

“就是他們,這幫壞蛋,背叛哥薩克的叛徒們!”一個留著長鬍子的軍官在擠滿了人群的站臺上喊道。

波喬爾科夫臉蒼白,有點兒不知所措地斜睨了克里沃什雷科夫一眼。克里沃什雷科夫跟在波喬爾科夫後面走下車來;他一面笑著,一面悄悄地說:“‘我們不是在一片悅耳的頌揚聲裡,而是在兇狠、野蠻的咒罵中聽到讚語…’費奧多爾,你聽見了嗎?”波喬爾科夫雖然沒有聽清楚最後的幾個字,不過他還是笑了笑。

一支強大的軍官隊伍護送著他們。迫不及待地想對他們下毒手的人群發瘋似的,一直把他們陪送到區公署。不僅是那些軍官和士官生,甚至還有些普通的哥薩克、衣著華麗的婦女和學生也胡作非為,侮辱代表們。

“你們怎麼能允許他們這樣無禮呀!”情緒動的拉古京對一個護送他們的軍官說。

那個軍官用憎恨的目光看了他一眼,低聲說道:“你應該謝上帝,你還活著…要是我有權的話——我早就把你這塊賤骨頭…嗨——嗨——嗨,臭!”另外一個年輕些的軍官用責備的目光攔住了他。

“上當啦!”斯卡奇科夫找到一個機會對戈洛瓦喬夫耳語說。

“好象是押我們去上斷頭臺…”區公署的大廳裡容納不下湧進的人群。在前來談判的代表們遵照一個負責安排會議的中尉的指示在桌子的一邊坐下的時候,白軍政府的成員們也來了。

下一页
【晨曦透过云层洒下温柔的光】
【照亮了我心中的希望】
【远方的山峦在晨雾中若隐若现】
【它们低语着未曾说出的故事】

大家在追读