如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
應嫗見神光【原文】後漢中興初,汝南有應嫗者,生四子,而盡見神光照社。嫗見光,以問卜人。卜人曰:“此天祥也。子孫其興乎!”乃探得黃金。自是子孫宦學,並有才名。至瑒,七世通顯。
【譯文】東漢中興的初年,汝南郡有一個叫應嫗的人,生了四個孩子便成了寡婦。有一天,她看見一道神光進土地廟。應嫗看見了這光,便去問占卜的人。占卜的人說:“這是上天降下的好兆頭啊。你的子孫大概要興隆了吧!”於是她就在那神光照
處掏到了黃金。從此以後,她的子孫做官治學,都很有才華名聲。到瑒的時候,前後七代人,都官位高、名聲大。
馮緄綬笥有蛇【原文】車騎將軍巴郡馮緄,字鴻卿,初為議郎,發綬笥①,有二赤蛇,可長二尺,分南北走。大用憂怖。許季山孫憲,字寧方,得其先人秘要,緄請使卜。雲:“此吉祥也。君後三歲,當為邊將,東北四五里,官以東為名。”後五年,從大將軍南征,居無何,拜尚書郎,遼東太守,南征將軍。
【註釋】①綬笥(shòusi):盛印綬的箱子。
【譯文】車騎將軍巴郡人馮緄,字鴻卿。當初他任議郎,他打開裝印綬的箱子,發現裡面有兩條赤的蛇,約二尺長,分別往南、北方向爬走。他相當憂慮害怕。許季山的孫子許憲,字寧方,掌握前輩方術的秘訣要義,馮緄請他占卜。他說:“這是吉祥的徵兆。你過後三年會任駐守邊關的將領,在東北方四五千裡的地方,官名用東字稱呼。”過後五年,馮緄隨同大將軍南征。之後,拜為尚書郎、遼東太守、南征將軍。
張氏傳鉤【原文】京兆長安有張氏,獨處一室,有鳩自外入,止於。張氏祝曰:“鳩來,為我禍也,飛上承塵;為我福也,即入我懷。”鳩飛入懷。以手探之,則不知鳩之所在,而得一金鉤。遂寶之。自是子孫漸富,資財萬倍。蜀賈至長安,聞之,乃厚賂婢,婢竊鉤與賈。張氏既失鉤,漸漸衰耗!而蜀賈亦數罹①窮厄,不為己利。或告之曰:“天命也。不可力求。”於是賚鉤以反張氏,張氏復昌。故關西稱張氏傳鉤雲。
【註釋】①罹:遭遇。
【譯文】京兆長安有一個張氏,獨自居住在一間屋子裡,有一隻鳩鳥從外面飛進來,停在上。張氏禱告說:“鳩飛來,給我帶來災禍,就飛上天花板去;給我帶來福運,就立即飛進我懷裡。”鳩鳥飛進他懷裡。他用手去摸,卻不知道鳩鳥哪裡去了,而摸到一隻金鉤。於是把金鉤當做寶貝。從此,他的子孫逐漸富裕,財富增加萬倍。蜀郡一個商人來到長安,聽說這事後,就拿很多錢財賄賂張氏的婢女,婢女把金鉤偷給商人。張氏因為丟失了金鉤,家業逐漸衰敗。而蜀郡那個商人也遭到窮困,沒有得到什麼好處。有人告訴商人說:“這是天命,不可強求。”於是商人帶著金鉤去還給張氏。張氏又重新昌盛起來。因此關西地方有“張氏傳鉤”的傳說。
何比干得符策【原文】漢徵和三年三月,天大雨,何比干在家,中,夢貴客車騎滿門。覺,以語①
。語未已,而門有老嫗,可八十餘,頭白,求寄避雨。雨甚,而衣不沾漬。雨止,送至門,乃謂比干曰:“公有陰德,今天錫君策,以廣公之子孫。”因出懷中符策,狀如簡,長九寸,凡九百九十枚,以授比干,曰:“子孫佩印綬者,當如此算。”【註釋】①語:告訴。
【譯文】漢武帝徵和三年三月,有一天下大雨,何比干在家裡,中午,他夢見貴客車馬來擠滿家門。醒來把這個夢告訴子,話沒有說完,門口有一個老太婆,大約八十多歲,白髮蒼蒼,請求進屋避雨。雨很大,她的衣服沒有沾上雨水。雨停了,何比干送她到門口。她對何比干說:“你有陰德,現在老天賜予你符策,使你的子孫興旺發達。”於是她拿出懷裡的符策,形狀如竹簡,有九寸長,共九百九十枚,
給何比干,說:“你的子孫佩戴印綬的,會像符策預測的一樣。”賈誼《鳥賦》【原文】賈誼為長沙王太傅,四月庚子
,有鳥飛入其舍,止於坐隅,良久,乃去。誼發書佔之,曰:“野鳥入室,主人將去。”誼忌之,故作《鳥賦》,齊死生而等禍福,以致命定志焉。
【譯文】賈誼被貶為長沙王太傅,四月庚子那天,有一隻鳥飛進他的房裡,停在座位的旁邊,很久才飛走。賈誼打開符書來占卜,說:“野鳥飛進房內,主人將要死去。”賈誼很忌諱此事,所以他寫了《鳥賦》,把死和生看作是相同的事情,把禍與福看作是相等的東西,即使捨棄生命,也要堅定志向。
狗齧鵝群【原文】王莽居攝,東郡太守翟義,知其將篡漢,謀舉義兵。兄宣,教授諸生,滿堂。群鵝雁數十在中庭,有狗從外入,齧之,皆死。驚救之,皆斷頭。狗走出門,求,不知處。宣大惡之。數,莽夷①其三族。
【註釋】①夷:殺。
【譯文】王莽攝政,東郡太守翟義知道他要篡奪漢朝政權,計劃興起義兵討伐他。翟義的哥哥翟宣,是傳道授業的先生,弟子很多。他家裡有幾十只鵝,養在庭院中,有一條狗從外面進來,把鵝都咬死了。家裡人慌忙去救鵝,鵝都被咬斷了頭。狗跑出門去,找不到它去了哪兒。翟宣到非常厭惡。幾天後,王莽誅滅了他家三族。
公孫淵數怪【原文】魏司馬太傅懿平公孫淵,斬淵父子。先時,淵家數有怪:一犬著冠幘①,絳衣,上屋。欻有一兒,蒸死甑中。襄平北市,生,長圍各數尺,有頭、目、口、喙,無手、足,而動搖。佔者曰:“有形不成,有體無聲,其國滅亡。”【註釋】①幘:古代的頭巾。
【譯文】魏大將軍太傅司馬懿平定公孫淵,斬殺公孫淵父子。先前,公孫淵家裡屢次出現怪事:一條狗穿戴著帽子、頭巾、紅衣服,爬上房屋。忽然有一個小孩蒸死在甑子裡。襄平縣北面集市生出團來,周長各有幾尺,有頭,有眼睛,有嘴巴,沒有手腳卻會搖動。占卜的人說:“有人形卻不成人,有身體卻沒有聲音,這個國家將要滅亡。”諸葛恪被殺【原文】吳諸葛恪徵淮南,歸,將朝會之夜,
擾動,通夕不寐。嚴畢趨出,犬銜引其衣。恪曰:“犬不
我行耶?”出,仍入坐,少頃,復起,犬又銜衣。恪令從者逐之。及入,果被殺。其
在室,語使婢曰:“爾何故血臭?”婢曰:“不也。”有頃,愈劇。又問婢曰:“汝眼目瞻視,何以不常?”婢蹶然起躍,頭至於棟,攘臂切齒而言曰:“諸葛公乃為孫峻所殺。”於是大小知恪死矣。而吏兵尋至。
【譯文】東吳諸葛恪征伐淮南郡回來,將要朝見君王的頭一天晚上,神不安,整夜睡不著覺。他穿戴好衣帽出門,狗銜著他的衣服拖住他。諸葛恪說:“這狗不想讓我走。”出門又回家去坐下。一會兒再起身,狗又銜住他的衣服。諸葛恪命令隨從人員把狗趕走。等到他進入宮廷,果然被殺死。
他的子在房間裡,對婢女說:“你身上怎麼有血腥氣味?”婢女說:“沒有呀。”過了一會兒,血腥氣味更濃。她又問婢女:“你眼睛東張西望,怎麼不同平常?”婢女一下子跳起來,頭衝到屋樑上,捏著手臂咬牙切齒地說:“諸葛公竟然被孫峻殺死了。”於是,一家大小都知道諸葛恪死了,來收捕的官吏和士兵不久就到了。
鄧喜人頭【原文】吳戍將鄧喜殺豬祠神,治畢,懸之。忽見一人頭,往食
。喜引弓
中之,咋咋①作聲,繞屋三
。後人白喜謀叛,合門被誅。
【註釋】①咋咋:象聲詞。形容呼叫聲、咬牙聲等。
【譯文】東吳戍將鄧喜,殺豬祭祀廟神,把豬收拾好懸掛起來。忽然看見一個人頭,去吃豬。鄧喜拉弓放箭
去,
中那個人頭,人頭髮出“咋咋”的
嘆聲,這聲音環繞房屋,響了三天三夜,後來有人告發鄧喜謀反,他全家都被誅殺了。
府公斥賈充【原文】賈充伐吳時,常屯項城,軍中忽失充所在。充帳下都督周勤時晝寢,夢見百餘人,錄充引入一徑。勤驚覺,聞失充,乃出尋索。忽睹①所夢之道,遂往求之。果見充行至一府舍,侍衛甚盛,府公南面坐,聲甚厲,謂充曰:“將亂吾家事者,必爾與荀勖。既惑吾子,又亂吾孫,間使任愷黜汝而不去,又使庾純詈汝而不改。今吳寇當平,汝方表斬張華。汝之暗戇②,皆此類也。若不悛慎,當旦夕加誅。”充叩頭
血。府公曰:“汝所以延
月而名器若此者,是衛府之勳耳。終當使系嗣死於鍾虞之間,大子斃於金酒之中,小子困於枯木之下。荀勖亦宜同然。其先德小濃,故在汝後。數世之外,國嗣亦替。”言畢命去。
充忽然得還營,顏憔悴,
理昏錯,經
乃復。至後,謐死於鐘下,賈后服金酒而死,賈午考竟用大杖終。皆如所言。
【註釋】①睹:看到。
②暗戇(gàng):愚昧。
【譯文】賈充帶兵征伐吳國時,曾屯戍項城。有一天,軍營中突然不見賈充的蹤跡。賈充帳下都督周勤,當時白天睡覺,夢見百多人捉拿賈充,把他引到一條路上。周勤驚醒過來,聽說賈充不見了,就走出軍營去尋找。忽然,他看見夢中所見的道路,就往那條路去找。果然看見賈充走到一座官府裡去,官府護衛很多,府公坐北朝南,說話的聲音和臉很嚴厲,他對賈充說:“將要擾亂我家事情的人,一定是你和荀勖。既
惑我兒子,又擾亂我孫子。前不久讓任愷貶斥你,你不離開;又讓庾純責罵你,你卻不改過。如今東吳賊寇應當掃平,你卻上表要斬殺張華。你的糊塗愚蠢,都像這類事情一樣。如果你不小心謹慎,早晚會誅殺你。”賈充於是叩頭
出血來。府公說:“你之所以延長壽命並且享有如此的爵號車服,不過是你護衛相府的功勞罷了。最終要使你的後嗣者死在鍾虞之間,大女兒死在金酒之中,小女兒死在枯木之下。荀勖也會和你一樣。然而他先輩的功德稍重,所以處罰在你之後。幾代人之後,封國和後嗣也將廢替。”說完話叫賈充回去。
賈充忽然回到軍營,臉憔悴,
神錯亂,過了一天才得到恢復。到後來,韓謐死在鐘下,賈后服金酒而死,賈午被大杖拷打,死於獄中。都像府公說的一樣。
庾亮廁中見怪【原文】庾亮,字文康,鄢陵人,鎮荊州,豋①廁,忽見廁中一物,如“方相”兩眼盡赤,身有光耀,漸漸從土中出。乃攘臂,以拳擊之。應手有聲,縮入地。因而寢疾。術士戴洋曰:“昔蘇峻事公,於白石祠中祈福,許賽其牛。從來未解。故為此鬼所考,不可救也。”明年,亮果亡。
【註釋】①豋:同“登”【譯文】庾亮,字文康,是鄢陵人,鎮守荊州。他上廁所,忽然看見廁所裡有一個怪物,樣子像方相那樣兇狠可怕,兩隻眼睛都是紅的,身上有閃光,漸漸從泥土裡冒出來。庾亮就挽起衣袖,伸出手臂,揮拳擊它。隨著拳頭聽見被擊打的響聲,它就縮進地下去了。因此庾亮生病臥。術士戴洋說:“這是以前蘇峻作亂時候的事,你在白石的祠廟裡祈神賜福,許願用牛報祭,後來一直沒有還願,所以被這個鬼怪懲罰,無法解救。”第二年,庾亮果然死了。
劉寵軍敗【原文】東陽劉寵字道弘,居於湖,每夜,門庭自有血數升,不知所從來。如此三四。後寵為折衝將軍,見遣北征,將行,而炊(食卞)盡變為蟲。其家人蒸炒,亦變為蟲。其火愈猛,其蟲愈壯。寵遂北征,軍敗於壇邱,為徐龕所殺。
【譯文】東陽郡人劉寵字道弘,住在湖縣。每天夜裡,他門前的空地上總有幾升血,不知道是從什麼地方來的。像這樣的事發生了三四次。後來,劉寵任折衝將軍,被派往北方打仗。將要出發的時候,燒的飯都變成了蟲。他家裡的人熬煮沙糖,也都變成了蟲,那火愈猛,那蟲就愈壯。劉寵就到北方去打仗了,結果部隊在壇邱吃了敗仗,他被徐龕殺掉了。