如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“嗖嗖嗖…”子弹呼啸着热辣辣地从耳旁掠过,爆炸“砰砰!”在葛利高里的头顶上,在司捷潘的惨白的脸的上空,在他们周围——处处都是这种钻心的啸叫声:嗖嗖嗖,嗖嗖嗖,后面是一片击声,就象
透了的槐树荚在爆裂:“啪啪!啪啪!啪啪啪啪!”到了树林里,司捷潘爬下马,疼得直歪嘴;他扔掉马缰绳,一瘸一拐地走到一旁。血从左脚上的靴筒里往外
着,每走一步,受伤的腿往下一踏,就从开了绽的破靴子底里
出一道道樱桃
的鲜血。司捷潘靠在一棵枝叶茂盛的橡树上,用手招呼了一下葛利高里。葛利高里走了过去。
“靴子里全是血啦,”司捷潘说。
葛利高里沉默不语,眼往一旁看着。
“葛利什卡,今天咱们进攻的时候…听见吗,葛利高里?”司捷潘用瘪进去的眼睛寻觅着葛利高里的眼睛,开口说。
“咱们进攻的时候,我从后面朝你开了三…上帝没让你死。”他们的目光相遇了。司捷潘的尖锐的目光在瘪进去的眼眶里
动地闪烁着。他几乎没有张开咬紧的牙关,说道:“你救了我的命…谢谢…可是为了阿克西妮亚我是不能饶恕你的。我不能强迫自己…你也不要强迫我,葛利高里…”
“我不强迫你,”葛利高里当时回答说。
他们仍然和从前一样,没有和解就分手了。
又想起了…五月里,他们一团人和布鲁西洛夫兵团的残余部队一同在卢茨克附近突破敌军的防线,进敌后,
扰了一番,打击了敌人,自己也挨了打;在利沃夫附近,葛利高里曾自作主张,领着一个连去冲锋,俘虏了一个奥地利榴弹炮连和全部炮手。过了一个月,有一天夜里,他游过布格河去捉“舌头”他打倒了一个岗哨上的哨兵,这是个
壮、有力的德国人,他把
在自己身上的、半
的葛利高里转了半天之后,便拼命叫喊起来,怎么也不让捆。
葛利高里微笑着想起了这件事。
难道在不久前和很久以前的战场上这样打发掉的子还少吗?葛利高里牢牢地保持着哥萨克的光荣,一有机会,就表现出忘我的勇敢,疯狂的冒险,他化装混进奥地利人的后方,不
一滴血就拔掉敌人的岗哨;他这个哥萨克大显身手,他意识到,战争初期曾不断折磨他的那种怜惜别人心情,已经一去不复返了。他变得冷酷无情,铁石心肠,就象大旱时的盐沼地一样,也象盐沼地一样不再
水,葛利高里的心也容不得怜悯了。他怀着冷漠、蔑视的心情拿别人和自己的生命当儿戏;因此以勇敢闻名——荣获四枚乔治十字章和四枚奖章。在难得的几次阅兵大典上,他神气地站在久经战火的团旗下;但是他知道,他再也不能象从前那样
笑了;他知道,他的眼睛陷了进去,颧骨也瘦削地凸出来;他知道,很难再亲吻孩子,问心无愧地正视孩子那纯洁无
的眼睛了;葛利高里知道,自己曾为这一大串十字章和晋升付出了多么大的代价。
他把大衣襟在
下,左肘撑着地,躺在土岗上。记忆殷勤地再现了过去的生活画面;并把遥远的童年时代的一个场景,用纤细的蓝线
接到贫乏的战争记忆片断上。有一瞬间,葛利高里
恋、忧伤地把想象中的目光停在这一场景上,但是很快又转移到不久以前经历的事件上来了。在奥地利人的战壕里,有人在出
地弹着曼陀林。轻柔的乐声随风飘
,匆匆越过斯托霍德河,轻轻地落在洒过无数人鲜血的土地上。天上的星星显得更高了,黑暗更浓重了,沼泽地上已经升起夜半的寒雾。葛利高里一连
了两支烟,
鲁而又亲切地抚摸了一下步
的皮带,——用左手的指头撑着地,从好客的地上站了起来,走回战壕里去。
土屋里面还在打牌。葛利高里倒在铺板上,还想在走过无数次的、久被遗忘的回忆小径上徘徊,但是他已昏昏睡,很不舒服地躺在那里睡着了,而且梦见了渺无边际、被旱风吹干的、开遍了紫红
腊菊的草原,
茸茸的紫
百里香中没有钉掌的马蹄子留下的痕迹…空旷的草原静得吓人。他,葛利高里,在坚硬的沙土地上走着,但是却听不见自己的脚步声,这使他害怕起来…他惊醒了,抬起脑袋,由于睡的姿势不舒服,脸颊上
出了很多斜印,葛利高里吧咂了半天嘴,就象马刚刚闻到一种特别香甜的草味,忽然这种香味却又飘逝了一样。后来就睡
了,再没有做梦。
第二天醒来,葛利高里无限惆怅,有一种说不出的钻心的乡愁。
“你今天怎么这副无打采的样子?梦见家乡了?”
“锅圈儿”问道。
“猜对啦。梦见草原啦。心里非常难过…要能回家看看多好啊。真不愿意再给沙皇当兵啦。”
“锅圈儿”宽容地笑笑。他始终和葛利高里住在一间土屋里,对葛利高里很尊敬,就象一只猛兽对待和它一样凶猛的野兽那样;从一九一四年第一次发生口角以后,他们之间再没有发生过冲突,而且“锅圈儿”的影响很明显地在葛利高里的格和心理上都表现出来。战争强有力地改变了“锅圈儿”的世界观。他顽强地、而且固执地滑向否定战争的路上去了,他总在谈论那些背叛祖国的将军和潜伏在沙皇
廷中的德国人。有一回他竟说出了这样的话:“既然皇后本人是
耳曼血统,就别希望有什么好结果啦。时机一到,她就会很便宜地把咱们出卖…”有一天,葛利高里把加兰扎的学说的本质告诉了他,但是“锅圈儿”却很不赞同。
“是一支很好听的歌,可惜嗓子有点儿嘶哑,”他拍着自己的灰秃头顶嘲笑说:“米什卡-科舍沃伊就象篱笆上的公,也唱的是这个调调。这些革命
本不会有什么结果,全是瞎胡闹。你要明白,咱们哥萨克需要的是自己的政权,不是别人的政权。咱们需要的是象尼古拉-尼古拉耶维奇那样坚强的皇帝,咱们跟庄稼佬们走的不是一条路,——鹅跟猪不能同群。庄稼佬是想分田地,工人是想给自己增加工钱,——他们能给咱们什么东西呢?土地咱们多得很——用不着说啦!除此以外,咱们还要什么呢?就是这么回事,给咱们个空袋子。咱们这位皇帝是个饭桶,——用不着隐瞒啦。他爸爸比他坚强些,可是就这位也竟眼着爆发了一九o五年那样的革命,从那儿就他妈的一直往下坡滚。所以这对咱们什么好处也没有。结果他们把皇帝赶跑,那可真不得了,咱们也就大祸临头啦。那时他们就要算老帐啦,就要把咱们的土地分给庄稼佬啦。耳朵要灵一点儿…”
“你总是只想一面,”葛利高里皱了一下眉头。
“你总在说废话。你还年轻,没见过世面。你等着吧,等你再吃些苦头,你就会明白谁对谁错啦。”谈话照例是这样收场:葛利高里不吭声“锅圈儿”极力找些别的话来说。