第九章 第2页

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

瑪麗那架…漂亮的…飛機!

[在此期間,巴卡拉在一個角落裏和一些姑娘們一起佈置茶桌。黃玫瑰等等。現在,她在桌布上無聲地作着指法練習,嫉妒地看着同為女鋼琴家的克拉拉。]路易絲[對克拉拉説]我是威尼斯女鋼琴家的典範,而您則是忠實確、但缺乏想像力的德式鋼琴演奏的代表。我隨意、率、慷慨昂,不受節奏的約束,但着重肢體語言,令人喜愛。單純、健壯,而且天生擁有古銅的皮膚。

[克拉拉不解地呆呆看了她一下,然後又衝向指揮官,他正和瑪麗親吻着,克拉拉極其絕望地向他解釋着,這種絕望的神情與她所説的話截然相反。此外還多次提及了指揮官曾説過的那些華而不實的話。]克拉拉她的耳朵!她的聽覺!我的小瑪麗有着無與倫比的辨音力,她可以辨別出許多別人本無法聽出來的音!我已經漸漸地將她培養成了一位專家,就像當年我父親出地培養了我一樣。她已經可以從所有音階中迅速找出低音和高音和絃,而且可以隨時隨地隨心所地轉調!

[指揮官被克拉拉得心裏很煩躁,偷偷地向他忠心的愛麗斯示意,把克拉拉走。][愛麗斯挽住克拉拉的胳膊,試圖把她拉走,但舉止很温柔。克拉拉當然拒絕!][克拉拉發瘋似地説]慾的特點就是要消滅我們所有人,包括你,艾瑞爾!這種疾病,天生就是毀滅的。它甚至連男人和女人之間最深的親密都毀掉了。關於這一點,我父親和羅伯特的看法是一致的。要想消滅我自己,只要將我神化,使我變成聖人,變成理想的化身就可以迅速達到目的。我被變成消極的存在,遙遠而無害。因此,我整個一生都從沒有真正存在過。但是,為了能夠確保我完全逝去,羅伯特又用他的天才徹底殺死了我。

愛麗斯您還是平靜一點吧!你不能在這兒説這樣的話。畢竟這兒不是您的家!在這兒,人們只會去聽快樂的叫聲。那叫聲與死亡倒也接近的,就好像天才與瘋狂很接近一樣。

路易絲不管怎麼説,她顯然把月光奏鳴曲中快節奏的樂章彈得太慢了。就像其他所有德國人一樣。[咬了一口桃子,汁了出來]應該去當歌唱家才對。如果一個女人在沒有器樂伴隨的情況下只用身體發出聲音,人們會更加驚歎她的才華。

愛麗斯[體貼地對她説]您不應該吃這麼多,親愛的①!

23①原文是法語——譯註。路易絲遺憾的是,這個豐滿的身體卻至多隻能發出中等水準的聲音。[繼續吃。]克拉拉[極興奮的]作曲是我絕對不可以自己去做的事,儘管我也很想做。是他促使我相信,在他的陰影之下,我是本不可能去想什麼創作的。這位天才想撇開子,獨自開始他的象之旅。女人只不過是一些骨粉,動物飼料。

[她從正在安她的愛麗斯身邊掙開,奔向指揮官和她的女兒。愛麗斯想拉住她。克拉拉撲向正在相互撫摸的鄧南遮和瑪麗。他們抗拒。][克拉拉歇斯底里地]她實在太容易固執了,我的小瑪麗!無法抑制她的慾望。而一位藝術家所應該具備的是謙恭,我的羅伯特經常這麼説,因為他已經擁有了別人沒有的禮物——天賦。我的女兒瑪麗甚至已經會彈——[發誓般地]——小協奏曲了,而且還自己創作了許多小作品,這我可以一一彙報!我,她的母親!

[指揮官又出現呼困難,不由自主地放開了小瑪麗,瑪麗孩子似在他的眼上吻着,偎依着他。愛麗斯撇下克拉拉,衝到指揮官身邊,檢查他的瞳孔反應,拉開旁邊準備好的一支注器,練地給他打了一針。不一會,指揮官平靜了下來,靜靜地躺着。克拉拉則利用這個機會抓住她的女兒,迅速將手舞足蹈的小瑪麗拎了出去。][在此期間,滿懷嫉妒的巴卡拉一直在不停地往自己嘴裏東西,貪婪地吃着甜食,偶爾朝愛麗斯會意地眨眨眼。外面傳來哭鬧不休的童音,瑪麗説:我現在就要去看飛機,飛機!][克拉拉又走了進來,跪在指揮官身邊,摸了摸他的脈搏,喃喃自語地懇求道]在您永別紅塵之前,指揮官,請,請您一定要資助我的丈夫,即使只有一年!求您了!同時我的女兒也需要資助,正如您所看到的:她創作的那些小作品大多韻律是正確的,低音部還不錯。至少她沒有將第三音強過導音!難道這還不算不錯嗎?[好像這是什麼生命悠關的大事似的]我現在正在駁斥外界的言,説什麼我的小瑪麗因為練琴而過早地失去了童年。恰恰相反:她出了情!為此,她需要可觀的經濟資助。

指揮官一個國家是以什麼聞名的?無疑是通過那些着名的兒子們!

克拉拉兒子!兒子!我告訴您,加布裏埃爾,我的那些兒子們在品質上比其他的女兒們還要蹩腳。瑪麗是個例外。作曲,他們當然也想,那些小夥子們,可是從來沒成功過。甚至比我還差。父親的影子籠罩在他們頭上,就像一把把小斧頭。他的天才基因在轉移複製時簡直像是經過心篩選的,我的那些兒子們只從他們的父親那兒遺傳了最嚴重的疾病。

[愛麗斯領着一個鄉下女走了進來,幫她掉衣服,又示意克拉拉,她應該到鋼琴那兒彈點什麼,可克拉拉驕傲地拒絕了。那個女在衰老的詩人旁邊坐下來。]指揮官我所代表的是巨大的經濟權力以及比之更大的思想權威。甚至在新權貴那兒我也有很高的威望,前所未有的高。[女親吻他。][這時,路易絲終於看到了展現自己特的機會,她衝到鋼琴旁,歡快地彈起一首羅西尼序曲,可能是《賦鵲》①,並且不斷地四處張望着,看自己是否也得到了理所應當的重視。]①《賦鵲》(lagazzaladra):是羅西尼創作的第二十部歌劇,1817年首演於義大利米蘭斯卡拉歌劇院——譯註。克拉拉[輕蔑地]凌亂的指法,手腕太軟,技巧鬆懈,理解馬虎,曲目挑選就更別提了。

指揮官[張開大口拼命氣,對茫然不解的鄉下女説]快説!快回答!對我説,沒有我您將無法再看見朝霞,就像我不能沒有您一樣!回答我!

[愛麗斯示意那個姑娘説“是的”她照做了。]也許就在現在,我就要為您製造一位元着名的兒子,就是我剛才提及的那種兒子。也許我現在就在創造他!克拉拉兒子意味着,成為父親一樣的人,以此來確認他自己的死亡。您瞧瞧我那三個兒子吧!簡直是集所有不幸於一身的痛苦複合物:石化的四肢,沙礫狀的小腦袋,石英似的眼睛,萎縮的大腦,最差的獨立

指揮官以後我甚至還可以再製造出第二個兒子!然後第三個!第四個!

克拉拉我那最瘋的兒子從小就只想着作曲,無論什麼他都要馬上去嘗試。豎琴、大提琴、低音提琴、大號以及長號,簡直就像蝸牛一樣緊在他的身上,必須使勁拔才能拔下來。他錯就錯在他以為,天才在於超越已有的一切。但是,天才什麼都無法超越,所謂的創新只不過是在重複創造早已存在的東西,就像裹屍布裏的死胎。一切早已存在。只有女人不存在,也不允許存在。

指揮官[高興地]居然一直還行!你這次到底給我打了什麼針,愛麗斯?太驚人了!

[路易絲彈《威廉·退爾——序曲》。]克拉拉[歇斯底里地]我的上帝,一切都早已存在了!本不必去證明什麼獨特。儘管如此,音樂家們依然無休無止地吐着音符長鏈,他們創作得越多,就越失去自己的覺,只會吹出那些音符樂調的泡泡!

指揮官[歡呼]對!是的!現在!

上一页 下一页
【晨曦透过云层洒下温柔的光】
【照亮了我心中的希望】
【远方的山峦在晨雾中若隐若现】
【它们低语着未曾说出的故事】

大家在追读