如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“您有什麼吩咐?”
“請您講簡單一點,請您別費那麼大的勁兜圈子!”
“我遵命,先生!”奧西普·米哈依內奇有點尷尬地説道。
“我走進了菲多謝·尼古拉依奇的那幢小房子(這是他光明正大化錢買下的)。大家都知道,菲多謝·尼古拉依奇不是我一般的同事,而是我的頂頭上司。僕人向他稟報以後,便馬上將我引進他的書房。我現在還清楚記得:那間屋子裏一團漆黑,連一支蠟燭也沒點。我抬頭一看,菲多謝·尼古拉依奇①法語:先生正走進來。隨後我們兩人便都留在黑暗之中…”
“你們兩人之間究竟發生了什麼事呢?”一位軍官問道。
“您看呢,先生?”波爾祖科夫問完以後,趕緊把微微痙攣着的臉龐,轉向長着一頭鬈髮的年輕人。
“是這樣的,先生們!這時發生了一件很奇怪的事。其實呢,也算不上什麼奇怪,只不過發生了一件所謂常見的生活小事而已。我很隨便地從口袋裏掏出一卷紙,他也從自己的口袋裏掏出一卷紙,不過是國家發行的…”
“鈔票嗎?”
“是鈔票,先生!接着我們就進行了換。”
“我敢打賭,這裏散發着一股行賄的味道,”一位衣着體面、頭髮理得短短的青年先生説道。
“是有一點行賄的味道,先生!”波爾祖科夫緊接着他的話説下去“唉,就算我是自由主義者這樣的人我也見過不少!
如果説你們今後會有機會去外省當差,那就請你們千萬不要…在自己的家門口伸手…免得被燙傷了…因為有個文學家説過:就是祖國的炊煙,我們也覺得愉快和香甜!
①——我們的祖國啊,是我們的母親,先生們,是生我養我的親孃!我們都是她的兒子,是靠吃她的汁長大的!
…
”①這是俄國文學家格里鮑耶多夫的愛國主義名句,見之於他的代表作《智慧的痛苦》全場馬上響起一片笑聲。
“不過,信不信由你們,先生們,我可從來沒有收受過賄賂。”他説完以後,將信將疑地把全場掃視了一遍。
一場經久不息的鬨堂大笑。像一陣排炮的轟鳴,把波爾祖科夫説話的聲音,完全淹沒了。
“對,的確是這樣的,先生們!
…
”他馬上把話頭停住,繼續環視大家,臉上出一種奇怪的表情。也許——誰知道呢?——也許他此刻突然想起,他比這一夥老實人中的大多數都老實呢…所以,直到大家的笑聲結束,他臉龐上的嚴肅表情還沒有消失。