如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“去哪兒?我的兒子,”父親問。
“他想去音樂廳看一隻受過訓練的猿。”母親邊説邊向丈夫使了個眼。
“什麼猿?埃傑克斯?”父親問。
男孩兒點了點頭。
“哦,我倒看不出為什麼不可以去,我的兒子,”父親説。
“反正我自個兒對這種事不介意。人們都説這隻猿很神,而且作為類人猿,它的個頭特別大。我們一起去看看,你説怎麼樣?珍妮。”他轉過臉問子,珍妮十分堅決地搖了搖頭,問摩爾先生是不是該到他和傑克早讀的時間了。等教師和兒了走了之後,她掉轉頭,望着丈夫。
“約翰,”她説“傑克對於野蠻生活實在是充滿了渴望。我想這一定是從你身上繼承來的。可是我們必須設法制止這種傾向繼續發展。你自個兒的經驗已經説明,有時候那種充滿野的生活有多麼大的
引力。你也知道,這許多年來,叢林生活不止一次地召喚你再回到它的懷抱,而為了克服這種近乎瘋狂的慾望,你在心理上曾經做過多麼
烈的鬥爭。而且你比任何人都清楚,如果小杰克一旦
戀上那條通往野蠻叢林的小路,等待地的將是多麼用怕的命運。”
“我很懷疑,我對於叢林生活的這種嚮往是否有遺傳的危險,”丈夫回答道。
“因為我不相信這種東西也會由老子傳給兒子。有時候,珍妮,我覺得你對孩子的前途心
得太多了,對他的管束也太嚴了。他喜歡動物,比方説,想去看看這隻受過訓練的猿,對於他這個年紀的身心健康的男孩子,本來十分正常。僅僅想去看着埃傑克斯,還不能説他就想和一隻猿結婚。而且即使他真的想與猿為伍,作為你——珍妮,也沒有權利措責他‘可恥!’”珍妮滿腹狐疑,抬起頭怔怔地望着丈夫。約翰·克萊頓——格雷斯托克勳爵摟着她的
肢笑了起來,然後,深深地吻了吻她,又接着剛才的話頭説了下去,語氣越發嚴肅。
“你從來沒有把我年輕時候的生活講給小杰克聽,也不讓我講。依我看,這樣做是一種錯誤。那些對原始森林一無所知的人,對於大自然只有一個籠統的認識。我卻可以從中分辨出許多真正有魅力、真正充滿漫
彩的東西。如果我能把自己作為人猿泰山的經驗講出來,對他們肯定大有好處。小杰克自然也會有所收穫。可是現在,假如叢林真的喚他而去,除了自個兒的衝動,他連一點兒在叢林裏生活的常識也沒有。而我知道,有時候,走錯一步,就會造成多麼巨大的損失。”同是格雷斯托剋夫人還是像平常那樣,一談到和過去的生活有關的話題就搖頭。她又一次否定了丈夫的意見。
“不,約翰,”她堅持説。
“我永遠不會同意你給傑克灌輸叢林生活的任何所謂經驗。因為,我們倆都在極力保護他,使他免受那種苦難。”到了晚上,又説起這個話題,不過這回是傑克自個兒提出來的。他一直半躺在一張很大的椅子裏讀書,突然抬起頭單刀直入,責問爸爸:“我為什麼不能去看埃傑克斯?”
“媽媽不同意,”父親回答道。
“您同意嗎?”
“話不能這麼説,”格雷斯托克勳爵沒有正面回答。
“你媽媽反對就夠了。”
“我一定要去看看,”男孩兒着有所思地沉默了一會兒之後,鄭重地宣佈道。
“我和威利·格雷姆斯比,或者別的去看過埃傑克斯的小朋友沒有什麼區別。他們沒有因為看看動物就受害,我也不會。我滿可以不告訴你們自個兒就去瞧瞧,不過我不想那樣幹罷了。現在,反正我預先跟你們打過招呼了,一定要去看埃傑克斯。”小男孩兒的語氣或者神情沒有什麼對父母不尊重或者故意作對的意思。他只不過是心平氣靜地陳述自己的觀點,證明一個事實。父親很為兒子這種男子漢的氣概驕傲,不住
出一絲得意的微笑。
“我很讚賞你的坦率,傑克,”他説。
“所以,我對你也要開誠佈公。如果你私自去看埃傑克斯,我一定要懲罰你。我從來沒有體罰過你,可是,現在我警告你,如果你膽敢在這件事情上違背母親的意思,我絕不留情。”